2 Coríntios 12
nww (NWW) vs ARA
1 Nungunoghwa kuliloka, hata payibhele yingundangatila ng'obhe kyohele! Peni ndalongela yakya kimonehitwe na kuhwimulwa milando yakambeghite Bambo.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nungummanya mundu yumu ywakannyubhalilite Kilisto ywene ngungwa kumi na nncheche yiipitite kakitolwa mbaka kunani muno. Nungumanya ng'obhe handa kakibhegha mummili ebu munhuki, Chapanga kangumanya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Nungubhuyila, nungummanya mundu aywo, peni nungumanya ng'obhe kukita kakibhegha mu mmili ghwake ebu mu nhuki, Chapanga kangumanya,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Kakinyahulwa mbaka ku Paladiso. Akwao kakiyihwa milando yangakambukwa, milando yene mundu kangunoghwa ng'obhe kughalubhulila.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Handa kulitika ndalitika kwakya mundu handa aywo, peni ndalitika ng'obhe numwene, ngati ndalitikila uyoyoho ghwangu.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Handa nangapalite kulitika, ningabheghite mmughabhugha ng'obhe, kiyaha ndabhegha nungulongela hoto. Peni nungulikanikiha, ngati mundu ywohele kakotoke kumona kukita ghwa maha kyanalumu, kupitingana mumonekana mu ghala ghanughatenda na kulongela.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ili kunganikiha ngotoke kuliloka kubhukana na uhwimulo aghu nkulu, nikipeghwa mabhino makalipa handa gha nhomi mummili, mabhino agho ndo gha nnjumbe ywa Nchipila ngati ghambamande.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Kwakya mabhino agho nikinnyupa Bambo pandatu, ngati kamuhile mabhino agho.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Peni kaking'ombela, “Umaha ghwangu ghungukukwila, kiyaha makakala ghangu ghangutwihilika kyanalumu muuyoyoho.” Kya habhu ndaliloka kwa uyelelo kulinga uyoyoho ghwangu, ngati makakala gha Kilisto ghabheghe papamu na nenga.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kya habhu, nunguyelelwa kubhegha na mayoyoho ghangu, mukulighwa, mumapungwo, na muhimbamanda hinonopo kwakya Kilisto. Kiyaha pala pamegha na uyoyoho ndo nungubhegha ngilii.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Megha handa mmughabhugha, peni mwenga mungundenda meghe habhu, mwenga ndo yikiangogha kundika, kiyaha payibhele nenga chepa kilibhi kwa ywohele, peni nenga nungulepelwa ng'obhe “Andumila akulu.”
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Pameghite kwa mwenga nikilibhoneha kukita nenga ndo nndumila ywa Chapanga, nikilimbilila muno mumihabho na makangahyo na nikitenda naho.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Kahone nnando ghwohele ghunepelitwe kughutenda mumangwemuko ghangi, pangi kiyaha nikibhegha ng'obhe nhigho kwa mwenga? Handa alyo ndo uhokelo, hinu nunguayupa munekekehe.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Hinu, megha kala kuhika kwa mwenga paundatu, na ndabhayeghemela ng'obhe. Kiyaha nungupala ng'obhe hilibhi hyenu manjubha ghoha, ngati nungubhapala mwenga. Kiyaha bhana bhangubhika ng'obhe hilibhi kwakya abhele bhabhe, ngati abhele bhangunoghwa kubhika hilibhi kwakya bhana bhabhe.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nenga megha kala kutumila kila kimeghite nakyo, mbaka kubhuha hilibhi hyangu kwakya mwenga. Payibhele yingubhoneka nenga panjweha kuapala, mwenga mungupunguha kumbala.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Basi, payibhele nikiaghaha ng'obhe kwa kupala hilibhi kwa mwenga, peni mundu yungi kaahwacha kukita nenga nu nchenjela, nuanyegheleha kwa ukubhuhi.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Bhuli, nenga nikitumila ukubhuhi ngati ndole kilibhi kyohele kwa mwenga kupitila bhandu bhanualaghilite?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nenga nikinnyupa Titusi papamu na nnongo ywetu yungi bhahike kwa mwenga. Bhuli, Mungubhona ng'obhe kukita nenga na ywombe ndo kilibhi kimu mu lihengo? Hata mandendelo gha nenga na ywombe ndo ghamu.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Pangi mungumanya kukita mbaka hinu tungulikingikiha kwa mwenga! Peni tungulongela mihalo ayi muulongolo ghwa Chapanga, patulungana na Kilisto. Mihalo ayi yoha ndo kwakya kuachenga mwenga.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Hinu nunguyoghopa papambala kuhika kwa mwenga ndaabhona mungutama handa pammpala mabhene kyahabhu ndaayelelwa ng'obhe. Nnando aghu ghwandenda nenga ndende nnando ghwakuupala mwenga na ndahotola kubhabhona mungubhegha na mangolombano na malili na mukukalalilana na mungupingikana na mungulihwangila na mungubukutana na nungulikweha na kutendelana bhulwa.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Nunguyoghopa pangi panubhahikila kangi, Chapanga ghwangu katandenda nyuyuke muulongolo ghwenu, na nenga ndaalila muno kwakya atangalo bhaatenda ulemwa, peni bhakilipetula ng'obhe na bhangughendelela na tama hyabhe hakataho na ungongola na utyahe ghwaaghutendite.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.