2 Coríntios 10

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenga Paulo numwene nungubhonekana nkalipa ng'obhe pamegha papamu na mwenga, peni nkalipa pamegha kutali na mwenga, nunguayupa muno kwa luhungu na umaha ghwake Kilisto.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nunguayupa nkotoke kundenda meghe nkalipa pala pambala kuhika kwa mwenga, kiyaha nunguhyubhalila kukita ndaabhegha nkalipa kwa bhoha bhaatuhwachila kukita tungutama handa bhandu bha munnima aghu.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Payibhele tungutama munnima, ena, peni tungututana ng'obhe ngondo hya kimmili handa bhandu bha munnima pabhatenda.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kiyaha mikoha yituyitumila mu ngondo chepa hya mmili ngati ndo makakala gha Chapanga ghanakukanjaghana maboma ghoha. Tunguboghoyola mahwacho ghoha gha uhwangi,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 na kuboghoyola kila kipingiko kya kuliloka, kiibhikitwe kupingika umanyi ghwa Chapanga, tungukamula kwa makakala mahwacho ghoha na kuhitenda hinnyitikile Kilisto.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Pamegha kala kuyitikila yomo, twenga tubhegha kala kunhyatula kila mundu ywangayitikila.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Mwenga mungulola milando kwa panji ghweka, Bhuli, kabhegha mundu ywohele ywakahwacha kukita ywombe ndo ywa Kilisto? Tela, hino kwahwache hilahila kukita twenga bhubho ndo bha Kilisto handa ywombe pakabhegha ywa Kilisto.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Mona honi ng'obhe kuliloka makakala ghene Bambo katupegha, mana makakala agho ghangubhaboghoyola ng'obhe, ngati ghangubhatangatila mukuhyubhalila.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nungupala ng'obhe nhwache kukita nunguatenda mwenga nnyoghope kwa mahamba gha nenga.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Mundu kaahotola kulongela, “Mahamba gha Paulo ndo makalipo na ghabhegh na malagho matopo, peni ywombe mwene pakabhegha papamu na twenga kwa mmili ndo nnyoyoho na kuyobhela kwake ndo kwa kuyuyuhwa.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Bhandu handa abho bhamanye kukita, ghala ghatughalongela kwa mahamba patubhegha kutali na mwenga, ndo yabhegha twaatenda patubhegha papamu na mwenga.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Amoo bhandu bhangulitika mabhene, bhangulongela kukita bhombe abhegha na mahala muno, peni twenga taatenda habhu ng'obhe na kangi kabhone kuyigha kubhegha handa bhombe. Peni bhene bhangumanya ng'obhe kyohele, bhombe bhakulikambukila mabhene kukita ndo bha maha muno. Na bhangulolekehana bhenengati alole handa abhegha bha maha ebu ahakata kupitingana bhangi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Peni twenga twaliloka ng'obhe kuptingana, kulikweha akwo kwaabhegha kubhukana na mahengo ghetu ghakatukamuhite Chapanga, lihengo litulitendite kwa mwenga bhubho.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tukihumba ng'obhe mbakilo yitubhikilitwe patuhikite kwa mwenga. Twenga tukibhegha ghwa kandahi kuhika kwa mwenga kubhagheghela Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ebu tunguhumba ng'obhe mbakilo kwa kulitika kwakya lihengo liitenditwe na bhandu bhangi. Kila kituhyubhalila ndo kikita kunhyubhalila Kilisto kwa mwenga kwaaghendelela kukwila mu mwenga, kubhukana na kipimo kyakatupeghite Chapanga.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Apo twahotola kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto kwa milima yingi, kutali na mwenga, na ghwabhegha ng'obhe nnando ghwa kulidumbila lihengo lyaatendite bhandu bhangi pahala pangi.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Peni handa malembo gha Chapanga paghalongela, “Mundu yunakulitika, kalitike kwakya kila kyakakitendite Bambo”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kiyaha yunakuyitikilwa ndo chepa yula yunakulitika mwene, ngati ndo yula ywakatikilwa na Bambo.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.