2 Coríntios 10
nww (NWW) vs BKJ
1 Nenga Paulo numwene nungubhonekana nkalipa ng'obhe pamegha papamu na mwenga, peni nkalipa pamegha kutali na mwenga, nunguayupa muno kwa luhungu na umaha ghwake Kilisto.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Nunguayupa nkotoke kundenda meghe nkalipa pala pambala kuhika kwa mwenga, kiyaha nunguhyubhalila kukita ndaabhegha nkalipa kwa bhoha bhaatuhwachila kukita tungutama handa bhandu bha munnima aghu.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Payibhele tungutama munnima, ena, peni tungututana ng'obhe ngondo hya kimmili handa bhandu bha munnima pabhatenda.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kiyaha mikoha yituyitumila mu ngondo chepa hya mmili ngati ndo makakala gha Chapanga ghanakukanjaghana maboma ghoha. Tunguboghoyola mahwacho ghoha gha uhwangi,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 na kuboghoyola kila kipingiko kya kuliloka, kiibhikitwe kupingika umanyi ghwa Chapanga, tungukamula kwa makakala mahwacho ghoha na kuhitenda hinnyitikile Kilisto.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Pamegha kala kuyitikila yomo, twenga tubhegha kala kunhyatula kila mundu ywangayitikila.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Mwenga mungulola milando kwa panji ghweka, Bhuli, kabhegha mundu ywohele ywakahwacha kukita ywombe ndo ywa Kilisto? Tela, hino kwahwache hilahila kukita twenga bhubho ndo bha Kilisto handa ywombe pakabhegha ywa Kilisto.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Mona honi ng'obhe kuliloka makakala ghene Bambo katupegha, mana makakala agho ghangubhaboghoyola ng'obhe, ngati ghangubhatangatila mukuhyubhalila.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nungupala ng'obhe nhwache kukita nunguatenda mwenga nnyoghope kwa mahamba gha nenga.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Mundu kaahotola kulongela, “Mahamba gha Paulo ndo makalipo na ghabhegh na malagho matopo, peni ywombe mwene pakabhegha papamu na twenga kwa mmili ndo nnyoyoho na kuyobhela kwake ndo kwa kuyuyuhwa.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Bhandu handa abho bhamanye kukita, ghala ghatughalongela kwa mahamba patubhegha kutali na mwenga, ndo yabhegha twaatenda patubhegha papamu na mwenga.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Amoo bhandu bhangulitika mabhene, bhangulongela kukita bhombe abhegha na mahala muno, peni twenga taatenda habhu ng'obhe na kangi kabhone kuyigha kubhegha handa bhombe. Peni bhene bhangumanya ng'obhe kyohele, bhombe bhakulikambukila mabhene kukita ndo bha maha muno. Na bhangulolekehana bhenengati alole handa abhegha bha maha ebu ahakata kupitingana bhangi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Peni twenga twaliloka ng'obhe kuptingana, kulikweha akwo kwaabhegha kubhukana na mahengo ghetu ghakatukamuhite Chapanga, lihengo litulitendite kwa mwenga bhubho.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Tukihumba ng'obhe mbakilo yitubhikilitwe patuhikite kwa mwenga. Twenga tukibhegha ghwa kandahi kuhika kwa mwenga kubhagheghela Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ebu tunguhumba ng'obhe mbakilo kwa kulitika kwakya lihengo liitenditwe na bhandu bhangi. Kila kituhyubhalila ndo kikita kunhyubhalila Kilisto kwa mwenga kwaaghendelela kukwila mu mwenga, kubhukana na kipimo kyakatupeghite Chapanga.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Apo twahotola kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto kwa milima yingi, kutali na mwenga, na ghwabhegha ng'obhe nnando ghwa kulidumbila lihengo lyaatendite bhandu bhangi pahala pangi.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Peni handa malembo gha Chapanga paghalongela, “Mundu yunakulitika, kalitike kwakya kila kyakakitendite Bambo”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kiyaha yunakuyitikilwa ndo chepa yula yunakulitika mwene, ngati ndo yula ywakatikilwa na Bambo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.