2 Coríntios 10

nww (NWW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nenga Paulo numwene nungubhonekana nkalipa ng'obhe pamegha papamu na mwenga, peni nkalipa pamegha kutali na mwenga, nunguayupa muno kwa luhungu na umaha ghwake Kilisto.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nunguayupa nkotoke kundenda meghe nkalipa pala pambala kuhika kwa mwenga, kiyaha nunguhyubhalila kukita ndaabhegha nkalipa kwa bhoha bhaatuhwachila kukita tungutama handa bhandu bha munnima aghu.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Payibhele tungutama munnima, ena, peni tungututana ng'obhe ngondo hya kimmili handa bhandu bha munnima pabhatenda.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kiyaha mikoha yituyitumila mu ngondo chepa hya mmili ngati ndo makakala gha Chapanga ghanakukanjaghana maboma ghoha. Tunguboghoyola mahwacho ghoha gha uhwangi,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 na kuboghoyola kila kipingiko kya kuliloka, kiibhikitwe kupingika umanyi ghwa Chapanga, tungukamula kwa makakala mahwacho ghoha na kuhitenda hinnyitikile Kilisto.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Pamegha kala kuyitikila yomo, twenga tubhegha kala kunhyatula kila mundu ywangayitikila.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mwenga mungulola milando kwa panji ghweka, Bhuli, kabhegha mundu ywohele ywakahwacha kukita ywombe ndo ywa Kilisto? Tela, hino kwahwache hilahila kukita twenga bhubho ndo bha Kilisto handa ywombe pakabhegha ywa Kilisto.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Mona honi ng'obhe kuliloka makakala ghene Bambo katupegha, mana makakala agho ghangubhaboghoyola ng'obhe, ngati ghangubhatangatila mukuhyubhalila.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Nungupala ng'obhe nhwache kukita nunguatenda mwenga nnyoghope kwa mahamba gha nenga.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mundu kaahotola kulongela, “Mahamba gha Paulo ndo makalipo na ghabhegh na malagho matopo, peni ywombe mwene pakabhegha papamu na twenga kwa mmili ndo nnyoyoho na kuyobhela kwake ndo kwa kuyuyuhwa.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Bhandu handa abho bhamanye kukita, ghala ghatughalongela kwa mahamba patubhegha kutali na mwenga, ndo yabhegha twaatenda patubhegha papamu na mwenga.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Amoo bhandu bhangulitika mabhene, bhangulongela kukita bhombe abhegha na mahala muno, peni twenga taatenda habhu ng'obhe na kangi kabhone kuyigha kubhegha handa bhombe. Peni bhene bhangumanya ng'obhe kyohele, bhombe bhakulikambukila mabhene kukita ndo bha maha muno. Na bhangulolekehana bhenengati alole handa abhegha bha maha ebu ahakata kupitingana bhangi.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Peni twenga twaliloka ng'obhe kuptingana, kulikweha akwo kwaabhegha kubhukana na mahengo ghetu ghakatukamuhite Chapanga, lihengo litulitendite kwa mwenga bhubho.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Tukihumba ng'obhe mbakilo yitubhikilitwe patuhikite kwa mwenga. Twenga tukibhegha ghwa kandahi kuhika kwa mwenga kubhagheghela Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ebu tunguhumba ng'obhe mbakilo kwa kulitika kwakya lihengo liitenditwe na bhandu bhangi. Kila kituhyubhalila ndo kikita kunhyubhalila Kilisto kwa mwenga kwaaghendelela kukwila mu mwenga, kubhukana na kipimo kyakatupeghite Chapanga.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Apo twahotola kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto kwa milima yingi, kutali na mwenga, na ghwabhegha ng'obhe nnando ghwa kulidumbila lihengo lyaatendite bhandu bhangi pahala pangi.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Peni handa malembo gha Chapanga paghalongela, “Mundu yunakulitika, kalitike kwakya kila kyakakitendite Bambo”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kiyaha yunakuyitikilwa ndo chepa yula yunakulitika mwene, ngati ndo yula ywakatikilwa na Bambo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.