1 João 3

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnole, ndo upalo ghwakya bhuli ghwakatupeghite Tate, kukita twenga tukemwe bhana bha Chapanga, habhu ndo mutubhegha. Kya habhu bhandu bhangannyitikila Changapanga bhangutumanya ng'obhe, kiyaha bhangummanya ng'obhe ywombe.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Apalo bhangu, hinu twenga ndo bhana bha Chapanga. Chapanga kanatubhoneha ng'obhe bhula mutupala kubhegha manjubha paghapala kuhika. Peni tungumanya kukita pakapala kuhika kangi Kilisto, tutalihwana na ywombe. Tutammona handa mukabheghite.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ywohele ywakalidumbila ali kangughululika na kulibhika nyanyi muulongolo ghwa Chapanga handa bhula Kilisto mwakabhegha.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ywohele ywakatenda ulemwa kanguyitikila ng'obhe malaghilo gha Chapanga, kiyaha ulemwa ndo kulema kuyitikila malaghilo gha Chapanga.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Mungumanya kukita Kilisto kakihika kughubhuha ulemwa ghwetu, na kangi ywombe Kilisto kabhegha ng'obhe na ulemwa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ywohele ywakabhegha papamu na Kilisto kangughendelela ng'obhe kutenda ulemwa. Peni ywohele ywakatenda ulemwa, kammona ng'obhe ywombe ebu kummanya Kilisto ndo ghani.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Basi, bhana apalo, nkotoke kupotohwa na mundu ywohele. Ywohele ywakatenda milando yinakunnogheha Chapanga kanguyitikilwa na Chapanga, kabhegha ywa maha handa Kilisto pakayitikilwa na Chapanga.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Peni ywakatenda ulemwa ndo ywa Nchipila, kiyaha Nchipila katenda ulemwa kutandila makachu. Na kwa kihokonyo aki Mwana ywa Chapanga kakihika ili kakalikanjaghane lihengo lya Nchipila.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kila ywakabhegha mwana ghwa Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha kabhegha na matamilo gha hyono nkati yake, ywombe kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha ywombe mwana ghwa Chapanga.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kya habhu, mundu ywohele ywakatenda ng'obhe milando yakayipala Chapanga, ebu ywakampala ng'obhe nnyake, aywo ndo mwana ghwa Nchipila.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Llilagho limliyihwite kutandila makachu ndo ali, kukita tungunoghwa kila mundu kampale nnyake.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nkotoke kubhegha handa Kaini kakilongohwa na yula Nhokelo, kakinkoma nnongo ghake. Hinu, kiyaha niki kakinkoma nnongo ywake? Kakinkoma kiyaha ndendelo yake yikibha hakata na ndendelo ya nnongo ywake yikibhegha ya maha.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Basi alongo bhangu, nkotoke kukangacha handa bhandu bhangannyitikila Chapanga paabhakalalila.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Twenga tungumanya kukita tuhuma mu makakala gha kiho na kuyingila muubhumi, kiyaha tunguapala alongo. Ywohele ywanga kunpala nnongo ghwaki kangutama mu kiho.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ywohele ywakankalalila nnyake ndo nkoma bhandu, na mwenga mungumanya kukita yunakuma bhandu kabhegha ng'obhe na ubhumi ghwa manjubha ghoha nkati yake.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kya habhu, twahotola kughumanya upalo ghwa Chapanga, kiyaha Yesu Kilisto kakighubhuha ubhumi ghwake kwakya twenga. Na twenga tungunoghwa kughubhuha ubhumi ghwetu kwakya abho alongo bhetu ahyubhaliala.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Handa mundu kabhegha na hilibhi ngenju hya apa pannima na nnongo ghwake kabhegha ng'obhe na hilibhi, peni kabhegha na mwoyo nnonopo ghwa kummonele luhungu nnyake, kaahotola kulongela kangumpala Chapanga?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Bhana apalo, tukotoke kupala kwa malagho ebu kwa ngulu ngati kwa ndendelo na hoto.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Habhu ndo mutuhotola kumanya kya hoto kukita twenga ndo bhandu bha ghuhoto, na twaabhegha ng'obhe na lyogha muulongolo ghwa Chapanga.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Kiyaha hata patulitosite twabhene mu myoyo yetu, kukita tubhegha na ulemwa, tungubhegha na uhihimilo, kiyaha Chapanga kangumanya ghoha.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Alongo bhangu apalo, handa myoyo yetu yingututosa ng'obhe kukita tubhegha na uhokelo, basi, tungubhegha na ukangamalo muulongolo ghwa Chapanga,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 na kupokela kuhuma kwa Chapanga kilibhi kitukiyupa, kiyaha tughayitikila hilo ghake na kughatenda ghala ghakaghapala.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na ngwiliho yake ndo ayi, kukita tunhyubhalile Mwana ghwake Yesu Kilisto, na tulipale twabhene handa pakatukwilikihite.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Bhala bhoha bhaayitikila ngwiliho hya Chapanga bhangutama mu kulungana na Chapanga na Chapanga mu kulungana naywo. Twenga tungumanya kukita kangutama mu kulungana na twenga.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.