1 João 3
nww (NWW) vs ARIB
1 Nnole, ndo upalo ghwakya bhuli ghwakatupeghite Tate, kukita twenga tukemwe bhana bha Chapanga, habhu ndo mutubhegha. Kya habhu bhandu bhangannyitikila Changapanga bhangutumanya ng'obhe, kiyaha bhangummanya ng'obhe ywombe.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Apalo bhangu, hinu twenga ndo bhana bha Chapanga. Chapanga kanatubhoneha ng'obhe bhula mutupala kubhegha manjubha paghapala kuhika. Peni tungumanya kukita pakapala kuhika kangi Kilisto, tutalihwana na ywombe. Tutammona handa mukabheghite.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ywohele ywakalidumbila ali kangughululika na kulibhika nyanyi muulongolo ghwa Chapanga handa bhula Kilisto mwakabhegha.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ywohele ywakatenda ulemwa kanguyitikila ng'obhe malaghilo gha Chapanga, kiyaha ulemwa ndo kulema kuyitikila malaghilo gha Chapanga.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Mungumanya kukita Kilisto kakihika kughubhuha ulemwa ghwetu, na kangi ywombe Kilisto kabhegha ng'obhe na ulemwa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ywohele ywakabhegha papamu na Kilisto kangughendelela ng'obhe kutenda ulemwa. Peni ywohele ywakatenda ulemwa, kammona ng'obhe ywombe ebu kummanya Kilisto ndo ghani.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Basi, bhana apalo, nkotoke kupotohwa na mundu ywohele. Ywohele ywakatenda milando yinakunnogheha Chapanga kanguyitikilwa na Chapanga, kabhegha ywa maha handa Kilisto pakayitikilwa na Chapanga.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Peni ywakatenda ulemwa ndo ywa Nchipila, kiyaha Nchipila katenda ulemwa kutandila makachu. Na kwa kihokonyo aki Mwana ywa Chapanga kakihika ili kakalikanjaghane lihengo lya Nchipila.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Kila ywakabhegha mwana ghwa Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha kabhegha na matamilo gha hyono nkati yake, ywombe kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha ywombe mwana ghwa Chapanga.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Kya habhu, mundu ywohele ywakatenda ng'obhe milando yakayipala Chapanga, ebu ywakampala ng'obhe nnyake, aywo ndo mwana ghwa Nchipila.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Llilagho limliyihwite kutandila makachu ndo ali, kukita tungunoghwa kila mundu kampale nnyake.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nkotoke kubhegha handa Kaini kakilongohwa na yula Nhokelo, kakinkoma nnongo ghake. Hinu, kiyaha niki kakinkoma nnongo ywake? Kakinkoma kiyaha ndendelo yake yikibha hakata na ndendelo ya nnongo ywake yikibhegha ya maha.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Basi alongo bhangu, nkotoke kukangacha handa bhandu bhangannyitikila Chapanga paabhakalalila.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Twenga tungumanya kukita tuhuma mu makakala gha kiho na kuyingila muubhumi, kiyaha tunguapala alongo. Ywohele ywanga kunpala nnongo ghwaki kangutama mu kiho.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ywohele ywakankalalila nnyake ndo nkoma bhandu, na mwenga mungumanya kukita yunakuma bhandu kabhegha ng'obhe na ubhumi ghwa manjubha ghoha nkati yake.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kya habhu, twahotola kughumanya upalo ghwa Chapanga, kiyaha Yesu Kilisto kakighubhuha ubhumi ghwake kwakya twenga. Na twenga tungunoghwa kughubhuha ubhumi ghwetu kwakya abho alongo bhetu ahyubhaliala.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Handa mundu kabhegha na hilibhi ngenju hya apa pannima na nnongo ghwake kabhegha ng'obhe na hilibhi, peni kabhegha na mwoyo nnonopo ghwa kummonele luhungu nnyake, kaahotola kulongela kangumpala Chapanga?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Bhana apalo, tukotoke kupala kwa malagho ebu kwa ngulu ngati kwa ndendelo na hoto.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Habhu ndo mutuhotola kumanya kya hoto kukita twenga ndo bhandu bha ghuhoto, na twaabhegha ng'obhe na lyogha muulongolo ghwa Chapanga.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kiyaha hata patulitosite twabhene mu myoyo yetu, kukita tubhegha na ulemwa, tungubhegha na uhihimilo, kiyaha Chapanga kangumanya ghoha.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Alongo bhangu apalo, handa myoyo yetu yingututosa ng'obhe kukita tubhegha na uhokelo, basi, tungubhegha na ukangamalo muulongolo ghwa Chapanga,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 na kupokela kuhuma kwa Chapanga kilibhi kitukiyupa, kiyaha tughayitikila hilo ghake na kughatenda ghala ghakaghapala.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na ngwiliho yake ndo ayi, kukita tunhyubhalile Mwana ghwake Yesu Kilisto, na tulipale twabhene handa pakatukwilikihite.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Bhala bhoha bhaayitikila ngwiliho hya Chapanga bhangutama mu kulungana na Chapanga na Chapanga mu kulungana naywo. Twenga tungumanya kukita kangutama mu kulungana na twenga.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.