1 João 3
nww (NWW) vs NVI
1 Nnole, ndo upalo ghwakya bhuli ghwakatupeghite Tate, kukita twenga tukemwe bhana bha Chapanga, habhu ndo mutubhegha. Kya habhu bhandu bhangannyitikila Changapanga bhangutumanya ng'obhe, kiyaha bhangummanya ng'obhe ywombe.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Apalo bhangu, hinu twenga ndo bhana bha Chapanga. Chapanga kanatubhoneha ng'obhe bhula mutupala kubhegha manjubha paghapala kuhika. Peni tungumanya kukita pakapala kuhika kangi Kilisto, tutalihwana na ywombe. Tutammona handa mukabheghite.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ywohele ywakalidumbila ali kangughululika na kulibhika nyanyi muulongolo ghwa Chapanga handa bhula Kilisto mwakabhegha.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ywohele ywakatenda ulemwa kanguyitikila ng'obhe malaghilo gha Chapanga, kiyaha ulemwa ndo kulema kuyitikila malaghilo gha Chapanga.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Mungumanya kukita Kilisto kakihika kughubhuha ulemwa ghwetu, na kangi ywombe Kilisto kabhegha ng'obhe na ulemwa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ywohele ywakabhegha papamu na Kilisto kangughendelela ng'obhe kutenda ulemwa. Peni ywohele ywakatenda ulemwa, kammona ng'obhe ywombe ebu kummanya Kilisto ndo ghani.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Basi, bhana apalo, nkotoke kupotohwa na mundu ywohele. Ywohele ywakatenda milando yinakunnogheha Chapanga kanguyitikilwa na Chapanga, kabhegha ywa maha handa Kilisto pakayitikilwa na Chapanga.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Peni ywakatenda ulemwa ndo ywa Nchipila, kiyaha Nchipila katenda ulemwa kutandila makachu. Na kwa kihokonyo aki Mwana ywa Chapanga kakihika ili kakalikanjaghane lihengo lya Nchipila.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kila ywakabhegha mwana ghwa Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha kabhegha na matamilo gha hyono nkati yake, ywombe kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha ywombe mwana ghwa Chapanga.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Kya habhu, mundu ywohele ywakatenda ng'obhe milando yakayipala Chapanga, ebu ywakampala ng'obhe nnyake, aywo ndo mwana ghwa Nchipila.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Llilagho limliyihwite kutandila makachu ndo ali, kukita tungunoghwa kila mundu kampale nnyake.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nkotoke kubhegha handa Kaini kakilongohwa na yula Nhokelo, kakinkoma nnongo ghake. Hinu, kiyaha niki kakinkoma nnongo ywake? Kakinkoma kiyaha ndendelo yake yikibha hakata na ndendelo ya nnongo ywake yikibhegha ya maha.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Basi alongo bhangu, nkotoke kukangacha handa bhandu bhangannyitikila Chapanga paabhakalalila.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Twenga tungumanya kukita tuhuma mu makakala gha kiho na kuyingila muubhumi, kiyaha tunguapala alongo. Ywohele ywanga kunpala nnongo ghwaki kangutama mu kiho.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ywohele ywakankalalila nnyake ndo nkoma bhandu, na mwenga mungumanya kukita yunakuma bhandu kabhegha ng'obhe na ubhumi ghwa manjubha ghoha nkati yake.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kya habhu, twahotola kughumanya upalo ghwa Chapanga, kiyaha Yesu Kilisto kakighubhuha ubhumi ghwake kwakya twenga. Na twenga tungunoghwa kughubhuha ubhumi ghwetu kwakya abho alongo bhetu ahyubhaliala.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Handa mundu kabhegha na hilibhi ngenju hya apa pannima na nnongo ghwake kabhegha ng'obhe na hilibhi, peni kabhegha na mwoyo nnonopo ghwa kummonele luhungu nnyake, kaahotola kulongela kangumpala Chapanga?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Bhana apalo, tukotoke kupala kwa malagho ebu kwa ngulu ngati kwa ndendelo na hoto.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Habhu ndo mutuhotola kumanya kya hoto kukita twenga ndo bhandu bha ghuhoto, na twaabhegha ng'obhe na lyogha muulongolo ghwa Chapanga.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Kiyaha hata patulitosite twabhene mu myoyo yetu, kukita tubhegha na ulemwa, tungubhegha na uhihimilo, kiyaha Chapanga kangumanya ghoha.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Alongo bhangu apalo, handa myoyo yetu yingututosa ng'obhe kukita tubhegha na uhokelo, basi, tungubhegha na ukangamalo muulongolo ghwa Chapanga,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 na kupokela kuhuma kwa Chapanga kilibhi kitukiyupa, kiyaha tughayitikila hilo ghake na kughatenda ghala ghakaghapala.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na ngwiliho yake ndo ayi, kukita tunhyubhalile Mwana ghwake Yesu Kilisto, na tulipale twabhene handa pakatukwilikihite.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Bhala bhoha bhaayitikila ngwiliho hya Chapanga bhangutama mu kulungana na Chapanga na Chapanga mu kulungana naywo. Twenga tungumanya kukita kangutama mu kulungana na twenga.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.