1 João 3
nww (NWW) vs BKJ
1 Nnole, ndo upalo ghwakya bhuli ghwakatupeghite Tate, kukita twenga tukemwe bhana bha Chapanga, habhu ndo mutubhegha. Kya habhu bhandu bhangannyitikila Changapanga bhangutumanya ng'obhe, kiyaha bhangummanya ng'obhe ywombe.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Apalo bhangu, hinu twenga ndo bhana bha Chapanga. Chapanga kanatubhoneha ng'obhe bhula mutupala kubhegha manjubha paghapala kuhika. Peni tungumanya kukita pakapala kuhika kangi Kilisto, tutalihwana na ywombe. Tutammona handa mukabheghite.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ywohele ywakalidumbila ali kangughululika na kulibhika nyanyi muulongolo ghwa Chapanga handa bhula Kilisto mwakabhegha.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ywohele ywakatenda ulemwa kanguyitikila ng'obhe malaghilo gha Chapanga, kiyaha ulemwa ndo kulema kuyitikila malaghilo gha Chapanga.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mungumanya kukita Kilisto kakihika kughubhuha ulemwa ghwetu, na kangi ywombe Kilisto kabhegha ng'obhe na ulemwa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ywohele ywakabhegha papamu na Kilisto kangughendelela ng'obhe kutenda ulemwa. Peni ywohele ywakatenda ulemwa, kammona ng'obhe ywombe ebu kummanya Kilisto ndo ghani.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Basi, bhana apalo, nkotoke kupotohwa na mundu ywohele. Ywohele ywakatenda milando yinakunnogheha Chapanga kanguyitikilwa na Chapanga, kabhegha ywa maha handa Kilisto pakayitikilwa na Chapanga.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Peni ywakatenda ulemwa ndo ywa Nchipila, kiyaha Nchipila katenda ulemwa kutandila makachu. Na kwa kihokonyo aki Mwana ywa Chapanga kakihika ili kakalikanjaghane lihengo lya Nchipila.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Kila ywakabhegha mwana ghwa Chapanga kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha kabhegha na matamilo gha hyono nkati yake, ywombe kangutenda ng'obhe ulemwa, kiyaha ywombe mwana ghwa Chapanga.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Kya habhu, mundu ywohele ywakatenda ng'obhe milando yakayipala Chapanga, ebu ywakampala ng'obhe nnyake, aywo ndo mwana ghwa Nchipila.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Llilagho limliyihwite kutandila makachu ndo ali, kukita tungunoghwa kila mundu kampale nnyake.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Nkotoke kubhegha handa Kaini kakilongohwa na yula Nhokelo, kakinkoma nnongo ghake. Hinu, kiyaha niki kakinkoma nnongo ywake? Kakinkoma kiyaha ndendelo yake yikibha hakata na ndendelo ya nnongo ywake yikibhegha ya maha.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Basi alongo bhangu, nkotoke kukangacha handa bhandu bhangannyitikila Chapanga paabhakalalila.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Twenga tungumanya kukita tuhuma mu makakala gha kiho na kuyingila muubhumi, kiyaha tunguapala alongo. Ywohele ywanga kunpala nnongo ghwaki kangutama mu kiho.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ywohele ywakankalalila nnyake ndo nkoma bhandu, na mwenga mungumanya kukita yunakuma bhandu kabhegha ng'obhe na ubhumi ghwa manjubha ghoha nkati yake.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Kya habhu, twahotola kughumanya upalo ghwa Chapanga, kiyaha Yesu Kilisto kakighubhuha ubhumi ghwake kwakya twenga. Na twenga tungunoghwa kughubhuha ubhumi ghwetu kwakya abho alongo bhetu ahyubhaliala.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Handa mundu kabhegha na hilibhi ngenju hya apa pannima na nnongo ghwake kabhegha ng'obhe na hilibhi, peni kabhegha na mwoyo nnonopo ghwa kummonele luhungu nnyake, kaahotola kulongela kangumpala Chapanga?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Bhana apalo, tukotoke kupala kwa malagho ebu kwa ngulu ngati kwa ndendelo na hoto.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Habhu ndo mutuhotola kumanya kya hoto kukita twenga ndo bhandu bha ghuhoto, na twaabhegha ng'obhe na lyogha muulongolo ghwa Chapanga.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Kiyaha hata patulitosite twabhene mu myoyo yetu, kukita tubhegha na ulemwa, tungubhegha na uhihimilo, kiyaha Chapanga kangumanya ghoha.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Alongo bhangu apalo, handa myoyo yetu yingututosa ng'obhe kukita tubhegha na uhokelo, basi, tungubhegha na ukangamalo muulongolo ghwa Chapanga,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 na kupokela kuhuma kwa Chapanga kilibhi kitukiyupa, kiyaha tughayitikila hilo ghake na kughatenda ghala ghakaghapala.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Na ngwiliho yake ndo ayi, kukita tunhyubhalile Mwana ghwake Yesu Kilisto, na tulipale twabhene handa pakatukwilikihite.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Bhala bhoha bhaayitikila ngwiliho hya Chapanga bhangutama mu kulungana na Chapanga na Chapanga mu kulungana naywo. Twenga tungumanya kukita kangutama mu kulungana na twenga.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.