1 Coríntios 9
nww (NWW) vs BKJ
1 Bhuli, nenga chepa mundu yunuulekekehitwe? Bhuli, nenga chepa nndumila? Bhuli, nenga chepa yunummonite Yesu Bambo ghwetu? Bhuli, lihengo linilindendite nenga ndo chepa liibhatendite mwenga munhyubhalile Kilisito?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Hata paayibhele bhandu bhangi bhangumona nenga chepa nndumila, peni mwenga mungumona nu nndumila kwa Bambo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Agha ndo mayango ghangu kwa bhala bhanakumbinga.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Bhuli, tungunoghwa ng'obhe kupeghwa hilyo na hya kunywegha kubhukana na lihengo litulitenda?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Bhuli, mwenga munguhwacha kukita twenga tunguhotola ng'obhe kulongohana na ahumbu bhetu bhaanhyubhalila Kilisito mu mwanja ghwetu? Handa paatenda andumila bhangi, na alongo bhake Bambo, na bhubho Petili.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ebu ndo nenga na Balinaba ghweka tungunoghwa kutenda lihengo ngati tumokole kukingama hilibhi hya kututangatila hya manjubha ghoha?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Bhuli, ndo machonda ghani ywakaghenda ku ngondo manjubha ghoha kwa ngalabha hyake mwene? Bhuli, ndo nkulima ywoki ywangalyegha mapambika gha misabibu gha mung'unda ghwake mwene? Bhuli, ndo nhakila ywoki ywanganywegha maabhele gha mihugho yake mwene?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Malagho agho ghanughalongela chepa mahwacho gha anabhandu, ngati hata Malaghilo gha Musa ghangulongela ubhwabhu abhu.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mana Malaghilo gha Musa ghatyekwa, “Ghukotoke kummopa nnomo senga pakahyogha ng'anda.” Bhuli, ndo kulongela Chapanga kangughayila milando ya senga?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Handa mwenga munguyitikila kuapegha bhandu bhangi hilibhi hya kuatangatila, kulyaghila mungunoghwa kuyitikila kutupegha hata twenga. Peni twenga tungubhamba ng'obhe hila hiinoghwa kututanga, ngati tungulimbila ghoha tukotoke kubhapingika bhandu kuhyubhalila Nhalo gha Maha ghwa Kilisito.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Payibhegha twenga ndo handa tukweta mbeyu ya kinhuki mu mwenga, bhuli, ndo nhilo patumokola hilibhi hya kututangatila kuhuma kwa mwenga kwakya ubhumi aghu?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Handa mwenga munguyitikila kuaapegha bhangi hilibhi hya kuatangatila kutama, kulyaghila hata twenga mungunoghwa kuyitikila kutupegha hilibhi hya kututangatila kutama.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita, bhandu bhanakutenda lihengo mu Nyumba ya Chapanga bhangumokola mulyo ghwabhe kuhuma amwo mu Nyumba ya Chapanga? Nabho bhala bhaatendekeha nyambi mu Likuta lya Chapanga bhangumokola lifungu lya nyambi ayo?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Bambo kakilaghila ubhwabhu abhu, kukita bhala bhaalandamiha Nhalo ghwa Maha amokole hilyo hyabhe kubhukana na Nhalo ghwa Maha.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Peni nenga nangatumila hata yimoo ya malaghilo agho, kulyaghila, nenga nungughatyeka ng'obhe agho ngati yibheghe kwa nenga bhubho. Mana kwa nenga yibhegha mbaha kuhwegha kafauti na kuntenda mundu kuntenda mundu ywohele kanganile kuliloka kukita nungulandamiha Nhalo ghwa Maha kyangali kupeghwa kilibhi.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Peni panandamiha Nhalo ghwa Maha nema kulitika, mana ndo lihengo lyangu lya kulandamiha Nhalo ghwa Maha. Kimone, nenga handa ndakotoka kulandamiha Nhalo ghwa Maha.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Handa nangahaghulite numwene lihengo ali, hino, ningadumbilite kupeghwa hupo, peni hinu nungukwilikihwa kuyitenda, kiyaha Chapanga ndo ywakambeghite lihengo ali nilitende.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Hinu, hupo yangu ndo kilibhi ghani? Hupo yangu ndo kulandamiha Nhalo ghwa Maha yaghi hela, ngotoke kutumila kafauti na makakala ghangu ghameghite nagho mu kulandamiha Nhalo ghwa Maha.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Payibhele nenga chepa mmandwa ghwa mundu ywoheli, peni nilitenda mmandwa ghwa kila mundu ngati numpeghe Kilisito bhandu atangalo muyinoghwa.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Kwa Akaayahudi nikitama handa Nnyahudi ngati nuatangatile bhammanye Kilisito, payibhele nenga megha chepa pahi ya Malaghilo, nikitama pahi mwa malaghio kwa bhombe, ngati nuamokole abho bhabheghite pahi mwa Malaghilo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Kwa bhala bhangamanya Malaghilo gha Musa, nungutama handa bhombe, ngati nuamokole bhome bhaabheghite panji ya Malaghilo. Ali lingulaha ng'obhe kukita nenga nungutughila ng'obhe Malaghilo gha Chapanga, kiyaha nungukwilikihwa na Malaghilo gha Kilisito.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kwa bhala bhabheghite na uhyubhalilo nnyoyoho nikilitenda nnyoyoho ngati nuatangatile abho ayoyoho. Nilitenda kila kilibhi kwa bhandu bhoha ngati hotole kaalopoha amoo bhabhe.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Nungutenda agha ghoha kwakya Nhalo ghwa Maha, ngati hotole kulihanga na mokole nonelo hyake papamu na bhangi.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhala bhaalimbana kwa lubhilo, bhangubhutuka lubhilo bhoha, peni ywakatola hupo ndo yumu ghweka. Habhu nnimbane mu lubhilo kya bhula munnoghwa ngati mmokole hupo.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Kila mundu ywakalilunga na malimbano gha kubhutuka lubhilo, bhangughungila kwa milando mitangalo. Bhangutenda habhu ngati bhamokole hupo yinakubhola, peni twenga tungutenda habhu ngati tukingame hupo yangabhola manjubha ghoha kyanga uhiko.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Hata nenga, pamutuka lubhilo nungupala kulongoha, ndo mundutana, chepa handa mundu ywakatuta libhako lyake payaghi.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Nungughuhenyula mmili ghwangu na kughutenda ghulimbilile, ngati panyomola kualandamihe bhangi, ngotoke kulemwa na Chapanga.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.