1 Coríntios 4
nww (NWW) vs ARIB
1 Bhandu bhatubhone twenga kukita ndo twaandumitumi bha Kilisito, tuupeghitwe lihengo lya kulandamiha Nhalo ghwa Chapanga ghuuhihitwe kwa bhandu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hino, kila mundu ywakapeghitwe lihengo alyo kangunoghwa kabheghe nhyubhaliko.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Peni kwa nenga nunguyoghopa ng'obhe, paandoswa na mwenga, ebu kutoswa na libalasa lyoheli lya anabhandu, hangi nungulitosa ng'obhe namwene.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mwoyo ghwangu ghungubhona ng'obhe uhakata mu nnando ghwohele, peni alyo lingulaha ng'obhe kukita nanga uhokelo. Bambo ndo ywakandosa nenga.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Hino, nkotoke kutosa nnando ghwoheli mbaka linjubha lya Bambo palipala kuhika, Ywombe kahiyegha muulangalo milando yila yihihitwe mulubhindu na kuyibhika pekupeku mahwacho gha myoyo ya bhandu. Manjubha agho kila yumu kaakingama litiko liinoghwa kuhuma kwa Chapanga.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Maalongo bhangu, agho ghoha ghanongelite kwa nhalo ghwa Apolo na kwa nhalo ghwa nenga, ndo utangwo kwa mwenga. Kubhukana na nhwano ghwa nenga na Apolo nungupala mmanye mana ya malagho agha, “Mughakamulile ghaatyekitwe.” Nkati yenu kakotoke kubhegha mundu ywohele ywakalidumbila mundu yumu na kumpughana yungi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ghani ywakakutendite ghwenga ghubheghe nhwadali kupitingana yungi? Kilibhi ghani ghwenga kighubheghite nakyo kyene ghwangapeghwa na Chapanga? Na handa ghupeghwa, kya bhuli ghunguliloka kukita handa ghunapeghwa ng'obhe?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Mmegha kala na ghala ghoha ghamughapala! Mmegha maatopelo kala! Mmegha maabhatwa kangi kyangali twenga! Yingabheghite maha handa mangabheghite atabhala bha hoto, ngati na twenga bhubho tutabhale papamu na mwenga.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Peni kwa twenga Andumila tungubhona Chapanga katubhika tubheghe bhandu bha kupughanwa kupitingana bhoha, tubhegha handa bhandu bhaatoswitwe kughenga kukomwa muulongolo ghwa bhandu, tutendwa handa bhandu bha kuhekwa apa pannima, na kwa mahoka bha Chapanga na muulongolo ghwa bhandu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Bhandu atangalo bhangutubhona twenga handa twaabhughabhugha kiyaha tunguntumikila Kilisito, peni mwenga mungulibhona ndo mmegha na malango kiyaha munguntughila Kilisito! Twenga tungubhonekana twayoyoho, peni mwenga mungulibhona mmegha na makakala. Mwenga munguhokamilwa, peni twenga tungupughanwa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Mbaka hinu, tubhegha na njala na nyota ya machi, twangali mapinda, tungututwa, tulemwa pahala pakutama.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tungulagha na kutenda lihengo kwa mabhoko ghetu twabhene. Patulighwa, twenga tunguanonela, patupamandwa, twenga tungulimbilila,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 patukupukihwa, twenga tunguyanga kwa umaha. Mbaka hinu tutendwa handa kinyakali kya munnima, na kwa kila mundu twenga ndo kinunga mbechu.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nungubhatyekela chepa milando ayi kwakya kuapegha honi, ngati kwakya kuahunda, handa bhana bhangu apalo.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Hata handa payibhele mungabheghite na ahunda elfu kumi mu ubhumi ghwenu ghwa kunnyitikila Kilisito, peni tate ghwenu ndo yumu ghweka. Mu ubhumi ghwenu ghwa kulilunga na Kilisito nenga tate ghwenu kwa kuayeghela Nhalo ghwa Maha.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Hino, nungubhayupa munyighe handa mundenda nenga.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Kwa nnando aghu ndo kiyaha nunnaghila Timoteo kwa mwenga, ywene ndo mwana ghwangu kahyubhalika telatela mu kulungana na Bambo. Ywombe katabhatangatila nkulungwe njila yiilandana telatela na Kilisito, njila yinakuhundwa poheli kula mu ngwemuko ya bhandu bhanakunhyubhalila Kilisito.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Amoo bhenu ayanda kuliloka kukita ndaahika kangi chepa kwa mwenga.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Peni handa Bambo pakapala, ndaalopokela kuhika kwa mwenga, na apo ndo ndalibhonela nimwene, chepa ghweka kila kyaakihotola kulongela abho bhanakuliloka, ngati bhubho manye kyaakihotola kutenda.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kiyaha ghubhutwa ghwa Chapanga ghubhegha chepa ghwa ndwanga nnomo ghweka, ngati ghaaghahotola kutenda mu makakala gha Chapanga.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Mungupala kyoki? Nubahikile kwa kinjupunjupu, ebu nubhahikile kwa mwoyo ghwa upalo na kuhwama?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.