1 Coríntios 14
nww (NWW) vs NTLH
1 Nkakalike kubhegha na upalo, ubhwabhu abhu nkakalike kubhegha hupo hingi hya kinhuki, peni kyanalumu hupo hya kulandamiha lilagho lya Chapanga.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Yunakulongela nongelo hya kihenja kangulongela ng'obhe na bhandu, ngati kangulongela na Chapanga. Ywombe kangulongela milando yihihitwe kwa makakala gha Nhuki.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Peni yunahupo ya kulandamiha Lilagho lya Chapanga kangulongela na bhandu kwa kya kuatengelekeha, kuakamula mabhoko na kuayonjokeha mwoyo.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ywakalongela nongelo ya kihenja kangulitengelekeha mwene, peni yunakulandamiha Lilagho lya Chapanga kangutangatila kangulitengelekeha ngwemuko ya Chapanga.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Hinu nangapalite mabhoha nnongele kwa nongelo ya kihenja, peni nangapalite kyanalumu mabhoha mmeghe na kipala kya kulandamiha Lilagho lya Chapanga. Kiyaha mundu yoheli ywakalilandamiha lilagho lya Chapanga ndo ywa nyanyi kupitingana kwa ywakalongela nongelo ya kihenja, mani pangi handa kabhegha mundu ywakahotola kufwambula milando yakayilongela ngati ngwemuko yoha ya bhandu bhanhyubhalila Kilisito atengeleke mu kuhyubhalila.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Habhu, maalongo bhangu, handa ndahika kwa mwenga na kulongela kwa nongelo ya kihenja yabhatangatila niki? Yabhatangatila ng'obhe kyohele, peni panibhaghombela ghala ghakahwimulilite Chapanga. Na panubhapegha umanyi ebu panubhahunda, apo ningabheghite nubhatangatila.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ndo muyibheghite, muhilibhi hyangali ubhumi muhibhuha lung'ulo handa bhula filimbi na ligombo. Bhuli, mundu kumanya bhuli ndo luyimbo ghani luuhonwa handa hilibhi ahyo hingung'ula kyanganoghwa paihonwa?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Handa litalumbeta palibhuha lung'ulo kyangamanyikwa, machonda ghani kaamanya kukita kangukemwa kughenda kututana ngondo?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ubhwabhu abhu na mwenga, handa maakambuka malagho ghangali kumanyika mu lulimi, mundu ghani kaamanya kyene kimukilongela? Apo maabhegha mungulongela payaghi hela.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Kulyaghila hibhegha nongelo kafauti kafauti pannima apa, na kahone hata nongelo yimu yangali kubhegha na mana
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Peni handa nenga nungumanya ng'obhe fwambulo ya nongelo yakalongela mundu ywoheli, nenga nunhenja kwa mundu aywo, na ywombe bhubho kangi kabhegha nhenja kwa nenga.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Hila hila na mwenga, kiyaha mmegha na kilyakalyaka kya kubhegha na hupo ya Nhuki, kulyaghila nkakalike kubhegha na kila kya kutangatila kuchenga uhyubhalilo ghwa ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila Kilisito.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kya habhu, mundu ywakalongela nongelo ya kihenja, kayupe kapate hupo hya kufwambula kila kyakakilongela.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Handa panyupa kwa nongelo ya kihenja, nhuki ghwangu ndo ywakayupa, peni mahala ghangu ghanguhighala yaghi.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ndende niki hinu? Ndaayupa kwa nhuki ghwangu, na ndaayupa bhubho kwa mahala ghangu. Ndaayupa kwa nhuki ghwangu na ndaayimba bhubho kwa mahala ghangu.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Paghuntika Chapanga kwa nhuki ghwako ghweka, mundu yungi ywa bhwaka bhwaka ywakabheghite mu ngwemuko kuyitikila luyupo lwako kalongela, “Mwika” handa kangukimanya ng'obhe kighukilongela?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Mayupo ghako gha kunnumba Chapanga ghaahotola kubhegha hoto gha maha, peni kwa mundu yungi ghanguntangatila ng'obhe mu kuhyubhalila.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nungunnumba Chapanga kukita nenga nungulongela kwa nongelo ya kihenja kupitingana mabhoha mwenga.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Peni mu ngwemuko ya pakuntundamila Chapanga ndo mbaha nongele makambuko nhano gha kumanyika ngati nubhahunde bhangi, kihyengo kya kukambuka malagho elfu kumi ya nongelo ya kihenja.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Maalongo bhangu, nkotoke kuhwacha handa bhana, ngati mmeghe handa bhandu akulu, peni kwakya uhokelo mmeghe handa bhana ang'enya.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Mu Malembo gha Chapanga ghatyekwa,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Hino, hupo ya kulongela nongelo ya kihenja ndo naho, chepa kwa bhandu bhanakuhyubhalila, ngati kwa bha nga kuhyubhalila, peni kipala kya kulandamiha lilagho lya Chapanga ndo kwa kya bhanakuhyubhalila na chepa kwa kya bhala bhangali kuhyubhalila.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kya habhu, handa ngwemuko lyoha lya bhandu bhahyubhalila Kilisito, paakongana papamu kuntundamila Chapanga, na kila yumu kaakambuka kwa nongelo ya kihenja, mbole handa bhaayingila ahenja bhangali kuhyubhalila, bhuli, bhaalongela ng'obhe kukita mabhoha mmegha na lukwale?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Peni bhoha paabhegha bhangulandamiha lilagho lya Chapanga, mbole kahika mundu yungi ebu ywanga kuhyubhalila, ghoha ghakaghayihwa kuhuma kwa bhoha, ghatantenda kamanye kukita ywombe ndo yunaulemwa, kanga ghatantenda kamanye uhokelo ghwake na kalipetule.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nayo milando ya lupwepo mu mwoyo ghwake ghamanyikwa pekupeku, naywo katachutama mayughwa na kuntundamila Chapanga pakalongela, “Hoto Chapanga kabhegha munkati yenu.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Maalongo bhangu, hino tulongele niki? Pankongana papamu mukutundama, yumu kanguyimba, yungi kanguhunda, yungi kabhegha na hwimulo kuhuma kwa Chapanga, yungi kaalongele nongele ya kihenja na yungi kafwambule nongelo ahyo. Milando yoha yitendekwe kwakya kutangatila ngwemuko lya bhandu bhaanhyubhalila Kilisito.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Handa mundu ywoheli pakalongela kwa nongelo ya hyono, hino bhalongele bhandu abhili ebu andatu chepa kyanalumu, kangi alongele yumu mbole ya yungi, na mbaka kabheghe mundu ywa kufwambula ghanakulongelwa.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Peni handa kahone mundu ywoheli ghwa kufwambula, abho bhandu bhatame nuu mungwemuko na bhombe alongele bhene na Chapanga ghwabhe.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ambuye bhaabheghite na hupo lya kulandamiha lilagho lya Chapanga, bhalongele abhili ebu andatu, na bhangi bhaghahingukihe malagho ghabhe.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Handa mundu yumu pakalongela lilagho na yungi ywa bhanakuyihwa kapata uhwikulo kuhuma kwa Chapanga, hino, yula ywakalongela kanyamale.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mana mabhoha munguhotola kulandamiha Lilagho lya Chapanga, yumu mbole ya yungi, ngati mabhoha mmokole kulihunda na kuliyonjokeha mwoyo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Hupo kya kulandamiha Lilagho lya Chapanga ndo mbaka kilongohwe na aywo yuna hupo ayo.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Mana Chapanga chepa Chapanga ghwa bhulwa, ngati ndo Chapanga ghwa uhihimilo.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 adala bhangunoghwa kutama nuu mu mangwemuko gha ahyubhalila. Bhangunoghwa ng'obhe kulongela, ngati abheghe na uhokamo handa Malaghilo gha Chapanga paghalongela.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Handa abhegha na makonyo gha kukonya, bhakaakonye akaangwana bhabhe ukaya kwabhe, kiyaha yibha honi kwa nndala kulongela mu ngwemuko ya bhaahyubhalila Kilisito.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Bhuli, munguhwacha Lilagho lya Chapanga litandila kwa mwenga? Ebu mpeghwa nga mwenga ghweka chenu?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Handa mundu ywoheli kanguhwacha kukita ywombe ndo mjumbe ywa Chapanga ebu kukita kabhegha na hupo ya Nhuki, na kamanye kukita agha ghanuatyekela mwenga ndo ngwilikiho kuhuma kwa Bambo.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Handa mundu kaatolela nnando aghu ghwa kibhughabhugha, ywombe mwene kaapughanwa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kya habhu, maalongo bhangu, mungunoghwa mmeghe na kilyakalyaka kya kulandamiha Lilagho lya Chapanga, peni nkotoke kunkanikiha mundu kulongela nongelo ya kihenja.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Peni ghoha ghatendekwe kwa unyanyi na kwa mpangilo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.