1 Coríntios 12
nww (NWW) vs NVT
1 Hino, maalongo bhangu, yakya nhalo ghwa hupo ya Nhuki ghwa Chapanga.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mungumanya kukita pammeghite nkali kummanya Chapanga, mukinyeghelehwa na kulongohwa muyitundamile ming'omong'omo yangalongela.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Hino, mmanye kukita mundu ywoheli ywakalongohwa na Nhuki ywa Chapanga ywakahotola kulongela, “Yesu kakotolwe.” Kangi kahone mundu ywakahotola kulongela, “Yesu ndo Bambo” kyangalongohwa na Nhuki ywa Chapanga.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Hupo hya kinhuki hibhegha hya modeli kafauti kafauti, peni Nhuki ywakaapegha bhandu hupo ahyo ndo yumu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kangi, kubhegha na njila kafauti kafauti hya kutumikila, peni Bambo ywakatumikilwa ndo yumu hela.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mbole, kubhegha modeli kafauti kafauti hya kutenda mahengo, peni ywakatangatila kutenda mahengo ghoha kwa bhandu bhoha ndo Chapanga.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nhuki ywa Chapanga kanguntangatila kila mundu kutenda lihengo lyake, ngati kila mundu kahotole kuatangatile bhandu bhangi.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Nhuki ywa Chapanga kangumpegha mundu yumu hupo ya lilagho lya malango, na yungi hupo ya lilagho lya umanyi, pakapala Nhuki aywo aywo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nhuki ywa Chapanga aywo aywo kangumpegha yumu hupo ya uhihimilo, na yumu kangumpegha hupo ya kulamiha,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 na yungi kangumpegha hupo ya kutenda mihabho, na yungi kangunpegha hupo ya kulongela Lilagho lya Chapanga, na yungi kangunpegha hupo ya kung'amula hupo hiihuma kwa Nhuki ywa Chapanga na hyangali kuhuma kwa Nhuki ywa Chapanga. Kwa yungi kangumpegha hupo ya kulongela nongelo ya kihenja, na yungi kufwambula nongelo.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Peni mahengo agha ghoha ghangutendwa na Nhuki aywo aywo yumu, ywene kangumpegha kila mundu hupo kafauti kafauti handa pakapala Nhuki ywa Chapanga.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Handa bhula mmili ghwa mundu ghungubhegha na hibhungo hitangalo, na hibhungo ahyo hyoha payibhele ndo hitangalo, hingutenda mmili ghumu, ndo muyibheghite kwa mmili ghwa Kilisito.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Mana mu Nhuki yumu, twabhoha tukibatiswa mu mmili ghumu, handa Akaayahudi ebu bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, handa abhandwa ebu twabhandu tulekekehitwe, twabhoha twenga tukipeghwa Nhuki yumu.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Hino, mmili ghubhumbwa ng'obhe kwa kibhungo kimu, ngati ghubhumbwa kwa hibhungo hitangalo.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Handa kighulu kingalongelite, “Kukita nenga chepa kibhoko, nenga chepa ghwa mmili.” Bhuli, kulongela habhu, akyo kighulu kyangalepelitwe kubhegha kipalamande kya mmili.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Na handa likutu lyangalongelite, “Kukita nenga chepa liho, hinu nenga chepa ghwa mmili” Alyo likutu lyangalepelitwe kubhegha kipalamande kya mmili.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Handa mmili ghwoha ghungabheghite liho, twangahotolite kuyihwa? Ebu handa mmili ghwoha ghungabheghite likutu, mundu kangahotolite kunuha?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Peni handa muyibheghite, Chapanga kabhika hibhungo hya mmili handa pakapalite ywombe.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Handa hibhungo hyoha hya mmili hingabheghite mmili ghumu, mmili ghungabheghite kwoki?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Peni hinu, hibhungo hya mmili ndo hitangalo, ngati mmili ndo ghumu.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Hino, liho linguhotola ng'obhe kukighombela kibhoko, “Nungukupala ng'obhe ghwenga.” Bhubho mutwe ghunguhotola ng'obhe kuyighombela mighulu, “Nunguapala ng'obhe mwenga.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Peni kihyengo kyake, hila hibhungo hya mmili hiibhonekana hiyoyoho na ndo hinakunoghwa muno.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Kangi, hila hibhungo hya mmili hituhihwachila kukita hya kuyuyuhwa, ndo tunguhipegha uhokamo nkulu. Hila hibhungo hya mmili tunguhihwachila hingubhonekana hinguyegha honi, ndo tunguhihiha kwa kighweka,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 pala hibhungo hiyangayegha honi hingunoghwa ng'obhe kugubikwa handa hibhungo hingi. Chapanga mwene kahipangila unyanyi hibhungo mu mmili, hibhungo hinakiyuyuhwa kahitenda hihokamilwe.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kukotoke kubhegha na nng'abhaniko ghwa mmili, peni hibhungo hyoha hitangatilane telatela kimu kwa kiyake.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Handa kibhungo kimu kingubhina, hibhungo hyoha ghubhina pamu na kibhungo akyo, na handa kibhungo kimu kingutikwa, hibhungo hyoha hinguyelelwa papamu na kibhungo akyo.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Hino, mabhoha mwenga ndo mmili ghwa Kilisito, na kila yumu mu mwenga ndo kibhungo kya mmili aghwo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Chapanga kabhabhika mu ngwemuko ya Bhanhyubhalila Kilisito, ghwa ulongoho ndo andumila, ghwa ubhili, akaambuye ghwa Chapanga, bha ndatu ndo ahunda, mbole ndo atenda mihabho, kangi ndo alamiha na kutangatila, hilongohi na bhanakulongela nongelo ya kihenja.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Bhandu bhoha chepa andumila, bhandu bhoha chepa akaambuye, bhandu bhoha chepa ahunda, na chepa bhandu bhoha atenda mihabho.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Mabhoha chepa maabhegha na hupo ya kulamiha, mabhoha maahotola kulongela nongelo ya Kihenja, mabhoha chepa afwambula bha nongelo.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Hino, mulitumbe kupalaha hupo hiibheghite ngulu kyanalumu. Nenga nunguabhoneha njila yiibheghite nyanyi kupitingana kwa hyoha.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.