1 Coríntios 12
nww (NWW) vs ACF
1 Hino, maalongo bhangu, yakya nhalo ghwa hupo ya Nhuki ghwa Chapanga.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mungumanya kukita pammeghite nkali kummanya Chapanga, mukinyeghelehwa na kulongohwa muyitundamile ming'omong'omo yangalongela.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Hino, mmanye kukita mundu ywoheli ywakalongohwa na Nhuki ywa Chapanga ywakahotola kulongela, “Yesu kakotolwe.” Kangi kahone mundu ywakahotola kulongela, “Yesu ndo Bambo” kyangalongohwa na Nhuki ywa Chapanga.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Hupo hya kinhuki hibhegha hya modeli kafauti kafauti, peni Nhuki ywakaapegha bhandu hupo ahyo ndo yumu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kangi, kubhegha na njila kafauti kafauti hya kutumikila, peni Bambo ywakatumikilwa ndo yumu hela.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mbole, kubhegha modeli kafauti kafauti hya kutenda mahengo, peni ywakatangatila kutenda mahengo ghoha kwa bhandu bhoha ndo Chapanga.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nhuki ywa Chapanga kanguntangatila kila mundu kutenda lihengo lyake, ngati kila mundu kahotole kuatangatile bhandu bhangi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Nhuki ywa Chapanga kangumpegha mundu yumu hupo ya lilagho lya malango, na yungi hupo ya lilagho lya umanyi, pakapala Nhuki aywo aywo.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Nhuki ywa Chapanga aywo aywo kangumpegha yumu hupo ya uhihimilo, na yumu kangumpegha hupo ya kulamiha,
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 na yungi kangumpegha hupo ya kutenda mihabho, na yungi kangunpegha hupo ya kulongela Lilagho lya Chapanga, na yungi kangunpegha hupo ya kung'amula hupo hiihuma kwa Nhuki ywa Chapanga na hyangali kuhuma kwa Nhuki ywa Chapanga. Kwa yungi kangumpegha hupo ya kulongela nongelo ya kihenja, na yungi kufwambula nongelo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Peni mahengo agha ghoha ghangutendwa na Nhuki aywo aywo yumu, ywene kangumpegha kila mundu hupo kafauti kafauti handa pakapala Nhuki ywa Chapanga.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Handa bhula mmili ghwa mundu ghungubhegha na hibhungo hitangalo, na hibhungo ahyo hyoha payibhele ndo hitangalo, hingutenda mmili ghumu, ndo muyibheghite kwa mmili ghwa Kilisito.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Mana mu Nhuki yumu, twabhoha tukibatiswa mu mmili ghumu, handa Akaayahudi ebu bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, handa abhandwa ebu twabhandu tulekekehitwe, twabhoha twenga tukipeghwa Nhuki yumu.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Hino, mmili ghubhumbwa ng'obhe kwa kibhungo kimu, ngati ghubhumbwa kwa hibhungo hitangalo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Handa kighulu kingalongelite, “Kukita nenga chepa kibhoko, nenga chepa ghwa mmili.” Bhuli, kulongela habhu, akyo kighulu kyangalepelitwe kubhegha kipalamande kya mmili.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Na handa likutu lyangalongelite, “Kukita nenga chepa liho, hinu nenga chepa ghwa mmili” Alyo likutu lyangalepelitwe kubhegha kipalamande kya mmili.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Handa mmili ghwoha ghungabheghite liho, twangahotolite kuyihwa? Ebu handa mmili ghwoha ghungabheghite likutu, mundu kangahotolite kunuha?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Peni handa muyibheghite, Chapanga kabhika hibhungo hya mmili handa pakapalite ywombe.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Handa hibhungo hyoha hya mmili hingabheghite mmili ghumu, mmili ghungabheghite kwoki?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Peni hinu, hibhungo hya mmili ndo hitangalo, ngati mmili ndo ghumu.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Hino, liho linguhotola ng'obhe kukighombela kibhoko, “Nungukupala ng'obhe ghwenga.” Bhubho mutwe ghunguhotola ng'obhe kuyighombela mighulu, “Nunguapala ng'obhe mwenga.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Peni kihyengo kyake, hila hibhungo hya mmili hiibhonekana hiyoyoho na ndo hinakunoghwa muno.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Kangi, hila hibhungo hya mmili hituhihwachila kukita hya kuyuyuhwa, ndo tunguhipegha uhokamo nkulu. Hila hibhungo hya mmili tunguhihwachila hingubhonekana hinguyegha honi, ndo tunguhihiha kwa kighweka,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 pala hibhungo hiyangayegha honi hingunoghwa ng'obhe kugubikwa handa hibhungo hingi. Chapanga mwene kahipangila unyanyi hibhungo mu mmili, hibhungo hinakiyuyuhwa kahitenda hihokamilwe.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Kukotoke kubhegha na nng'abhaniko ghwa mmili, peni hibhungo hyoha hitangatilane telatela kimu kwa kiyake.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Handa kibhungo kimu kingubhina, hibhungo hyoha ghubhina pamu na kibhungo akyo, na handa kibhungo kimu kingutikwa, hibhungo hyoha hinguyelelwa papamu na kibhungo akyo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Hino, mabhoha mwenga ndo mmili ghwa Kilisito, na kila yumu mu mwenga ndo kibhungo kya mmili aghwo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Chapanga kabhabhika mu ngwemuko ya Bhanhyubhalila Kilisito, ghwa ulongoho ndo andumila, ghwa ubhili, akaambuye ghwa Chapanga, bha ndatu ndo ahunda, mbole ndo atenda mihabho, kangi ndo alamiha na kutangatila, hilongohi na bhanakulongela nongelo ya kihenja.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bhandu bhoha chepa andumila, bhandu bhoha chepa akaambuye, bhandu bhoha chepa ahunda, na chepa bhandu bhoha atenda mihabho.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Mabhoha chepa maabhegha na hupo ya kulamiha, mabhoha maahotola kulongela nongelo ya Kihenja, mabhoha chepa afwambula bha nongelo.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Hino, mulitumbe kupalaha hupo hiibheghite ngulu kyanalumu. Nenga nunguabhoneha njila yiibheghite nyanyi kupitingana kwa hyoha.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.