2 Tessalonicenses 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, kafak nəgkiarien ror infamien ikɨn e. Taksəhuak tuk əmasɨr mə nəgkiarien kape Yesu Yermaru tukrɨvən aihuaa əmə ikɨn mɨnə fam, pəh narmamə tukhasiai In mɨsəri-pən, rəmhen əmə kɨn əmiə yamə mɨne nakamhasiai In mamhakwasɨg kɨn.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Kɨni səhuak tuk əmasɨr mə Kughen tukrɨvəh-sita əmasɨr tuk nəmə has mɨnə, meinai pəh nien mə narmamə mɨfam kashatətə ye Yesu Yermaru.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mərɨg Yesu Yermaru, nɨpɨg mɨfam ramor kafan nəgkiarien, kɨni In tukror əmiə naksəsanɨn, kɨni marha huvə tuk əmiə mə Setan tukrɨpəh noriahyen əmiə.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Kɨni taktəkun ai Yesu Yermaru rɨmnhajoun əmasɨr mə kɨmiə nɨmɨsor naha nhagɨn yame yɨmɨrhɨni ta, kɨni takasor əmə mamhavən.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Pəh Yermaru kapətawə tukrɨkɨr rɨkimiə ye swatuk kape norkeikeiyen kape Kughen mɨne norien kape Kristo tuk nərer-tɨm-tɨmien ye nɨpɨg nahasien tukruə iran.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yakarhɨni skai tuk əmiə mə taksərer isok tuk piautawə yamə mɨne kasarpah, kɨni mhapəh nhakwasɨgien kɨn nhajounien yame nɨmnhavəh tuk əmasɨr.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Kɨmiə atuk nakwənharkun ta mə takasəkeikei mɨsəri-pən norien yame yɨmɨrhor. Nɨpɨg yɨmnɨrharə kɨtawə-m kɨmiə, yɨmɨrhɨpəh nɨrharpahyen,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kɨni marhɨvəh nɨmrɨ nəvɨgɨnien tuk narmamə, mɨrhɨpəh nɨvəh-apnapɨg-ien. Mərɨg yɨmɨrhor pɨk wok, yenpɨg mɨne yeraan. Yɨmɨrhor wok marhɨvəh mane kape nəvɨgɨnien mə jakrhɨpəh nɨrhorien narkutien kɨmi əmiə.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ratuatuk əmə tuk əmasɨr mə jakrhaiyoh əmiə mə taksarha huvə tuk əmasɨr, mərɨg yɨmɨrhɨpəh nɨrhorien məknaikɨn meinai kɨmasɨr yɨmɨrhorkeikei mə jakrhajoun əmiə ye norien yame ratuatuk mə taksəri-pən.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Kɨni nɨpɨg yɨmnɨrharə kɨtawə-m kɨmiə, yakarhərəhu-pən loa e mɨrhɨmə, “Tukmə nakəpəh wok, takəpəh nəvɨgɨnien.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Yakarhɨni məkneikɨn meinai yɨmɨrhərɨg mə narmamə tɨksɨn e kɨmiə miriə kəsarpah, mhapəh nɨsorien wok kɨrik. Iriə yəgkiar pɨk mɨnə, mhapəh nɨsor-wok-ien.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yakarhɨni-pre marhuh rɨki narmamə yamə mɨne kasor məknakɨn mə tukasəkeikei masarə mar əmə mɨsor wok tuk nɨvəhyen nəvɨgɨnien nəriə.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Kɨni kɨmiə piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takhapəh nɨsəpouyen tuk norien nar yame ratuatuk.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Takasəkeikei mharkun huvə nhag narmamə yame mɨne khapəh nɨsəri-pənien kapəmasɨr nəgkiarien ye nəkwəkwə e. Takhapəh nhauəyen kɨrikianə kɨmiə miriə, pəh mɨsor əriə pəh kɨsaurɨs tuk kapəriə narpahyen.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Mərɨg takhapəh nɨsəmien əriə mə iriə tɨkmɨr mɨnə kapəmiə. Nɨkam. Iriə piaumiə mɨnə, kɨni rhuvə mə takhasɨg əriə.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Kɨni pəh Yermaru kape nəmərinuyen In pɨsɨn əmə tukrɨvəhsi-pre nəmərinuyen nɨpɨg mɨfam ye norien mɨnə fam. Pəh Yesu Yermaru tukramarə tuk əmiə mɨfam.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Yo Pol, yakvəh pen mamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk, mamni-pre rhuvə tuk əmiə. Kɨni ye nəkwəkwə mɨnə fam yakamrai məkneikɨn mə takharkun mə in e in nəgkiarien kafak. In e in norien kape nɨraiyen kafak.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Pəh kapətawə Yermaru Yesu Kristo tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə mɨfam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.