2 Tessalonicenses 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, kafak nəgkiarien ror infamien ikɨn e. Taksəhuak tuk əmasɨr mə nəgkiarien kape Yesu Yermaru tukrɨvən aihuaa əmə ikɨn mɨnə fam, pəh narmamə tukhasiai In mɨsəri-pən, rəmhen əmə kɨn əmiə yamə mɨne nakamhasiai In mamhakwasɨg kɨn.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kɨni səhuak tuk əmasɨr mə Kughen tukrɨvəh-sita əmasɨr tuk nəmə has mɨnə, meinai pəh nien mə narmamə mɨfam kashatətə ye Yesu Yermaru.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mərɨg Yesu Yermaru, nɨpɨg mɨfam ramor kafan nəgkiarien, kɨni In tukror əmiə naksəsanɨn, kɨni marha huvə tuk əmiə mə Setan tukrɨpəh noriahyen əmiə.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Kɨni taktəkun ai Yesu Yermaru rɨmnhajoun əmasɨr mə kɨmiə nɨmɨsor naha nhagɨn yame yɨmɨrhɨni ta, kɨni takasor əmə mamhavən.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Pəh Yermaru kapətawə tukrɨkɨr rɨkimiə ye swatuk kape norkeikeiyen kape Kughen mɨne norien kape Kristo tuk nərer-tɨm-tɨmien ye nɨpɨg nahasien tukruə iran.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə. Ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yakarhɨni skai tuk əmiə mə taksərer isok tuk piautawə yamə mɨne kasarpah, kɨni mhapəh nhakwasɨgien kɨn nhajounien yame nɨmnhavəh tuk əmasɨr.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kɨmiə atuk nakwənharkun ta mə takasəkeikei mɨsəri-pən norien yame yɨmɨrhor. Nɨpɨg yɨmnɨrharə kɨtawə-m kɨmiə, yɨmɨrhɨpəh nɨrharpahyen,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kɨni marhɨvəh nɨmrɨ nəvɨgɨnien tuk narmamə, mɨrhɨpəh nɨvəh-apnapɨg-ien. Mərɨg yɨmɨrhor pɨk wok, yenpɨg mɨne yeraan. Yɨmɨrhor wok marhɨvəh mane kape nəvɨgɨnien mə jakrhɨpəh nɨrhorien narkutien kɨmi əmiə.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ratuatuk əmə tuk əmasɨr mə jakrhaiyoh əmiə mə taksarha huvə tuk əmasɨr, mərɨg yɨmɨrhɨpəh nɨrhorien məknaikɨn meinai kɨmasɨr yɨmɨrhorkeikei mə jakrhajoun əmiə ye norien yame ratuatuk mə taksəri-pən.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kɨni nɨpɨg yɨmnɨrharə kɨtawə-m kɨmiə, yakarhərəhu-pən loa e mɨrhɨmə, “Tukmə nakəpəh wok, takəpəh nəvɨgɨnien.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yakarhɨni məkneikɨn meinai yɨmɨrhərɨg mə narmamə tɨksɨn e kɨmiə miriə kəsarpah, mhapəh nɨsorien wok kɨrik. Iriə yəgkiar pɨk mɨnə, mhapəh nɨsor-wok-ien.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ye nhag Yesu Kristo Yermaru kapətawə, yakarhɨni-pre marhuh rɨki narmamə yamə mɨne kasor məknakɨn mə tukasəkeikei masarə mar əmə mɨsor wok tuk nɨvəhyen nəvɨgɨnien nəriə.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kɨni kɨmiə piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, takhapəh nɨsəpouyen tuk norien nar yame ratuatuk.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Takasəkeikei mharkun huvə nhag narmamə yame mɨne khapəh nɨsəri-pənien kapəmasɨr nəgkiarien ye nəkwəkwə e. Takhapəh nhauəyen kɨrikianə kɨmiə miriə, pəh mɨsor əriə pəh kɨsaurɨs tuk kapəriə narpahyen.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Mərɨg takhapəh nɨsəmien əriə mə iriə tɨkmɨr mɨnə kapəmiə. Nɨkam. Iriə piaumiə mɨnə, kɨni rhuvə mə takhasɨg əriə.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Kɨni pəh Yermaru kape nəmərinuyen In pɨsɨn əmə tukrɨvəhsi-pre nəmərinuyen nɨpɨg mɨfam ye norien mɨnə fam. Pəh Yesu Yermaru tukramarə tuk əmiə mɨfam.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Yo Pol, yakvəh pen mamrai nəgkiarien e kɨn kwermɨk, mamni-pre rhuvə tuk əmiə. Kɨni ye nəkwəkwə mɨnə fam yakamrai məkneikɨn mə takharkun mə in e in nəgkiarien kafak. In e in norien kape nɨraiyen kafak.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Pəh kapətawə Yermaru Yesu Kristo tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen kɨmi əmiə mɨfam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.