2 Pedro 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo mɨnə tɨksɨn, in e kafak nəkwəkwə yame ror kɨraru kɨn yame raurə kɨmi əmiə. Yakamher-pre kɨn əriu mə tukrɨsɨg əmiə, mə rɨkimiə tukraməsɨk narɨmnar mɨnə e, mawor nərɨgien kapəmiə mə tukratuatuk.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yakorkeikei mə taksətərɨg mɨn kɨn nəgkiarien yamə mɨne profet mɨnə kape Kughen kɨmɨsəvsao kɨn mɨsəkupən, mɨne nəgkiarien kape Yesu Yermaru yame Rɨmɨvəh Mɨragh ətawə, yame aposol mɨnə kapəmiə kɨmnhani-ərhav-pre ta tuk əmiə.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nar kɨrik yame taksokupən mharkun, in e Nɨpɨg Kwasɨg ruauə ipakə, kɨni narmamə tɨksɨn tukasor narɨmnar yame nɨprairiə əmə rorkeikei, kɨni tuksarh iakei irəmiə mhamə,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 “?Rhawor? ?Ruɨni ta mə tukruə, mərɨg, tuk nagheen? Nəmehuə kapətawə mɨnə kɨmnɨsarə, mɨnahmə ta, mərɨg rɨpəh hanə nuəyen. Kupan, rɨrikakun ye narɨmnar yame Kughen rɨmnor, muə meriaji-pə nɨpɨg e towei mɨne, narɨmnar fam kɨsəm nəmhen əmə.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Mərɨg iriə kwəsəru-kɨn mə apa kupən əgkəp, Kughen rɨmnəgkiar əmə, neai rəmɨr, kɨni nɨmoptanə rhaktə ye tame tahik; kɨni tahik mɨne nɨmoptanə kwəwhai əriu mɨnə.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Kɨni ye nɨpɨg a, rarar, mor mɨn tahik rakarokɨn nɨmoptanə, moriah fam.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Kɨni rəgkiar əmə, neai mɨne tokrei tanə kawəmɨr, mawəmɨr huvə əmə maweriaji-pə e towei mɨne, mɨravən mweriaji nɨpɨg yame Kughen tukrəkir narmamə iran, mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne kɨsəsɨk nəkwan, mhopni əriə, mɨvaan əru neai mɨne tokrei tanə.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Mərɨg yo mɨnə tɨksɨn, takhapəh nɨsəru-kɨnien nar kɨrik e mə ye nərɨgien kape Kughen Yermaru, tukmə nɨpɨg kɨrikianə in rəmhen əmə kɨn newk wan taosen; kɨni tukmə newk wan taosen, in rəmhen əmə kɨn nɨpɨg kɨrikianə.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mərɨg narmamə tɨksɨn, rɨkiriə raməsɨk mə Kughen ramor tan pən tuk norien promes mɨnə kafan; mərɨg, nɨkam. Kafan nətərɨgien rəpomh tuk ətawə. Kɨni rɨkin rapəh nagienien mə tukraməkeikei mor narpɨnien kɨmi yermamə kɨrik; mərɨg rorkeikei mə narmamə m-fam tuksarar ye nərɨgien kapriə tuk norien has mɨnə kapəriə mharerɨg-pə tukun.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mərɨg Nɨpɨg yame Yesu Yermaru tukrɨrerɨg-pə iran, rəmhen kɨn yeməkrəh raurə -nakseinein nɨpɨg yame tukrurə iran. Ye nɨpɨg a, tuksərɨg narkarəkien ehuə, məkneikɨn neai tukrɨrkək. Kɨni nap tukrarkwəru mɨrh, mɨne kəmhau mɨnə, mɨne makuə. Kɨni nap tukrarkwəru tokrei tanə, mɨne narɨmnar fam yame raməmɨr-pən iran. Tukharkək fam.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kɨni meinai Kughen tukroriah narɨmnar m-fam məknai, kɨmiə takasəkeikei mɨsərɨg nɨmraghien kapəmiə. Nɨmraghien kapəmiə tukraməkeikei matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Pəh Kughen rərəhu karɨn nɨmraghien kapəmiə mə kafan.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Rɨkimiə tukraməsɨk pɨk nɨpɨg yame Yesu tukruə iran; mɨsorkeikei mə tukruə aihuaa əmə. Ye nɨpɨg a, nap tukrəkwəru neai, kɨni nəpan-əpanien tukror mɨrh, mɨne makuə, mɨne kəmhau mɨnə kɨsaiyu mharkək.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mərɨg Kughen ruɨni ta mə tukror neai vi, mɨne tanə vi - imei narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨn. Kɨni rɨkitawə raməsɨk promes a.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Yo mɨnə tɨksɨn, ror məkneikɨn mə tukmə nakhawhin mə Nɨpɨg a tukramuə, takasəkeikei mɨsarkut hanə əmə mə Kughen tukrɨpəh nəm-pən-ien nar has kɨrik irəmiə; nəmkɨmɨk tukrɨrkək irəmiə; kɨni taksarə ye nəmərinuyen kɨmiə min.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Rɨkimiə tukraməsɨk mə Yesu Yermaru, nərɨgien kafan rəpomh pɨk tuk ətawə, mamor mə tukrɨmar tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə. Kɨni nəkwəkwə yame Pol rɨmɨrai kɨmi əmiə ye nɨrkunien yame Kughen rɨmɨvəh-sipən kɨmin ramni məkna.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 In raməvsao kɨn narɨmnar mɨnə a ye nəkwəkwə mɨnə fam kafan. Ye nəkwəkwə mɨnə a, narɨmnar tɨksɨn aikɨn yame rɨskai tuk nɨrkunien. Kɨni narmamə yamə mɨne nərɨgien kapəriə reno-eno, mhapəh nharkunien nar, kɨni nərɨgien kapəriə rapəh nəmɨrien kɨrikianə, iriə kamhaukreikɨn nəgkiarien mɨnə kape Pol, kɨni mhaukreikɨn nəgkiarien mɨnə tɨksɨn mɨn ye Nəkwəkwə kape Kughen. Mərɨg Kughen tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yo mɨnə tɨksɨn, ror məkneikɨn meinai nakwənharkun ta narɨmnar mɨnə e, sarha, mə nəgkiarien ətəwao kape narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwai Kughen tukrɨpəh nɨvi-tayen əmiə eikɨn nhatətəyen kapəmiə ramərer tɨm tɨm ikɨn, tamə nakhamɨr ye nhatətəyen kapəmiə.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Mərɨg takasor nhatətəyen kapəmiə ramehuə mɨskai ye nɨrkunien ye nɨkarɨn kape Yesu Kristo Yermaru Kapətawə yame Ravəh mɨragh ətawə, mɨne ye nɨhuvəyen yame rɨmnautə-pre kɨn kɨmi əmiə.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.