2 Pedro 3

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo mɨnə tɨksɨn, in e kafak nəkwəkwə yame ror kɨraru kɨn yame raurə kɨmi əmiə. Yakamher-pre kɨn əriu mə tukrɨsɨg əmiə, mə rɨkimiə tukraməsɨk narɨmnar mɨnə e, mawor nərɨgien kapəmiə mə tukratuatuk.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Yakorkeikei mə taksətərɨg mɨn kɨn nəgkiarien yamə mɨne profet mɨnə kape Kughen kɨmɨsəvsao kɨn mɨsəkupən, mɨne nəgkiarien kape Yesu Yermaru yame Rɨmɨvəh Mɨragh ətawə, yame aposol mɨnə kapəmiə kɨmnhani-ərhav-pre ta tuk əmiə.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Nar kɨrik yame taksokupən mharkun, in e Nɨpɨg Kwasɨg ruauə ipakə, kɨni narmamə tɨksɨn tukasor narɨmnar yame nɨprairiə əmə rorkeikei, kɨni tuksarh iakei irəmiə mhamə,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 “?Rhawor? ?Ruɨni ta mə tukruə, mərɨg, tuk nagheen? Nəmehuə kapətawə mɨnə kɨmnɨsarə, mɨnahmə ta, mərɨg rɨpəh hanə nuəyen. Kupan, rɨrikakun ye narɨmnar yame Kughen rɨmnor, muə meriaji-pə nɨpɨg e towei mɨne, narɨmnar fam kɨsəm nəmhen əmə.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mərɨg iriə kwəsəru-kɨn mə apa kupən əgkəp, Kughen rɨmnəgkiar əmə, neai rəmɨr, kɨni nɨmoptanə rhaktə ye tame tahik; kɨni tahik mɨne nɨmoptanə kwəwhai əriu mɨnə.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Kɨni ye nɨpɨg a, rarar, mor mɨn tahik rakarokɨn nɨmoptanə, moriah fam.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Kɨni rəgkiar əmə, neai mɨne tokrei tanə kawəmɨr, mawəmɨr huvə əmə maweriaji-pə e towei mɨne, mɨravən mweriaji nɨpɨg yame Kughen tukrəkir narmamə iran, mɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi narmamə yamə mɨne kɨsəsɨk nəkwan, mhopni əriə, mɨvaan əru neai mɨne tokrei tanə.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mərɨg yo mɨnə tɨksɨn, takhapəh nɨsəru-kɨnien nar kɨrik e mə ye nərɨgien kape Kughen Yermaru, tukmə nɨpɨg kɨrikianə in rəmhen əmə kɨn newk wan taosen; kɨni tukmə newk wan taosen, in rəmhen əmə kɨn nɨpɨg kɨrikianə.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mərɨg narmamə tɨksɨn, rɨkiriə raməsɨk mə Kughen ramor tan pən tuk norien promes mɨnə kafan; mərɨg, nɨkam. Kafan nətərɨgien rəpomh tuk ətawə. Kɨni rɨkin rapəh nagienien mə tukraməkeikei mor narpɨnien kɨmi yermamə kɨrik; mərɨg rorkeikei mə narmamə m-fam tuksarar ye nərɨgien kapriə tuk norien has mɨnə kapəriə mharerɨg-pə tukun.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Mərɨg Nɨpɨg yame Yesu Yermaru tukrɨrerɨg-pə iran, rəmhen kɨn yeməkrəh raurə -nakseinein nɨpɨg yame tukrurə iran. Ye nɨpɨg a, tuksərɨg narkarəkien ehuə, məkneikɨn neai tukrɨrkək. Kɨni nap tukrarkwəru mɨrh, mɨne kəmhau mɨnə, mɨne makuə. Kɨni nap tukrarkwəru tokrei tanə, mɨne narɨmnar fam yame raməmɨr-pən iran. Tukharkək fam.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kɨni meinai Kughen tukroriah narɨmnar m-fam məknai, kɨmiə takasəkeikei mɨsərɨg nɨmraghien kapəmiə. Nɨmraghien kapəmiə tukraməkeikei matuatuk ye nɨmrɨ Kughen. Pəh Kughen rərəhu karɨn nɨmraghien kapəmiə mə kafan.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Rɨkimiə tukraməsɨk pɨk nɨpɨg yame Yesu tukruə iran; mɨsorkeikei mə tukruə aihuaa əmə. Ye nɨpɨg a, nap tukrəkwəru neai, kɨni nəpan-əpanien tukror mɨrh, mɨne makuə, mɨne kəmhau mɨnə kɨsaiyu mharkək.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mərɨg Kughen ruɨni ta mə tukror neai vi, mɨne tanə vi - imei narmamə yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨn. Kɨni rɨkitawə raməsɨk promes a.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Yo mɨnə tɨksɨn, ror məkneikɨn mə tukmə nakhawhin mə Nɨpɨg a tukramuə, takasəkeikei mɨsarkut hanə əmə mə Kughen tukrɨpəh nəm-pən-ien nar has kɨrik irəmiə; nəmkɨmɨk tukrɨrkək irəmiə; kɨni taksarə ye nəmərinuyen kɨmiə min.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Rɨkimiə tukraməsɨk mə Yesu Yermaru, nərɨgien kafan rəpomh pɨk tuk ətawə, mamor mə tukrɨmar tuk nɨvəh-mɨraghien narmamə. Kɨni nəkwəkwə yame Pol rɨmɨrai kɨmi əmiə ye nɨrkunien yame Kughen rɨmɨvəh-sipən kɨmin ramni məkna.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 In raməvsao kɨn narɨmnar mɨnə a ye nəkwəkwə mɨnə fam kafan. Ye nəkwəkwə mɨnə a, narɨmnar tɨksɨn aikɨn yame rɨskai tuk nɨrkunien. Kɨni narmamə yamə mɨne nərɨgien kapəriə reno-eno, mhapəh nharkunien nar, kɨni nərɨgien kapəriə rapəh nəmɨrien kɨrikianə, iriə kamhaukreikɨn nəgkiarien mɨnə kape Pol, kɨni mhaukreikɨn nəgkiarien mɨnə tɨksɨn mɨn ye Nəkwəkwə kape Kughen. Mərɨg Kughen tukrɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmi əriə.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yo mɨnə tɨksɨn, ror məkneikɨn meinai nakwənharkun ta narɨmnar mɨnə e, sarha, mə nəgkiarien ətəwao kape narmamə yamə mɨne kasəsɨk nəkwai Kughen tukrɨpəh nɨvi-tayen əmiə eikɨn nhatətəyen kapəmiə ramərer tɨm tɨm ikɨn, tamə nakhamɨr ye nhatətəyen kapəmiə.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Mərɨg takasor nhatətəyen kapəmiə ramehuə mɨskai ye nɨrkunien ye nɨkarɨn kape Yesu Kristo Yermaru Kapətawə yame Ravəh mɨragh ətawə, mɨne ye nɨhuvəyen yame rɨmnautə-pre kɨn kɨmi əmiə.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.