2 Pedro 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo Saemon Pita, yo yor atuə kɨn mɨne aposol kape Yesu Kristo. Yakamni rhuvə-pre tuk əmiə yamə mɨne nakhavəh nhatətəyen yame in rhuvə rəmhen kɨn kapəmawə nhatətəyen. Norien atuatuk kape Kughen kapətawə mɨne Yesu Kristo yame ravəh mɨragh ətawə in swatuk yame nɨmnhavəh nhatətəyen a iran.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Pəh Kughen tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə rapita, meinai nakwənharkun In mɨne Yesu Yermaru kapətawə.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kughen rɨmnokrən kɨn ətawə mə tuksarə ye nɨhuvəyen mɨne nɨkhakien kafan ye nɨpɨg yame kɨtawə kɨmnhauə mharkun In. Kɨni ye nəsanɨnien kafan, In rɨmɨvəhsi-pə narɨmnar fam kɨmi ətawə yamə mɨne tukasəkeikei mhavəh ye nɨmraghien kapətawə mə rɨkin tukragien tuk ətawə.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Kɨni ye nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan in rɨmɨvəhsi-pə kafan promes yamə mɨne kɨsehuə mhahuvə pɨk. Kughen rɨmɨvəhsi-pə məknakɨn promes mɨnə e mə norien kapətawə tukrəmhen kɨn norien kafan, kɨni mə kɨtawə tuksap ta ye nahasien kape tokrei tanə yame ramsɨ-pən tuk nərɨgien has mɨnə yerki narmamə.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kɨni ror məkneikɨn, takasəkeikei mɨsarkut mə norien kapəmiə tukrhuvə pɨk. Taksəsɨk əpnis norien mɨnə e ye nhatətəyen kapəmiə: Taksor huvə pən kɨmi narmamə; kɨni takhavəh nɨrkunien;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 kɨni masarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə; kɨni masərer tɨm tɨm ye Kughen ye nɨpɨg əutən mɨnə; kɨni mhavəhsi-pən kapəmiə nɨmraghien fam kɨmi Kughen kɨni masor nəkwan;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 kɨni masorkeikei nəməhuak mɨnə; masorkeikei mɨn narmamə mɨnə fam.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Rhuvə mə taksor norien mɨnə e mamharpɨn, mə nɨrkunien kapəmiə ye nɨkarɨn kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukror kwənkwan.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mərɨg tukmə nakhapəh nɨsorien narɨmnar mɨnə a, naksəmhen kɨn yermamə yame nɨmrɨn rɨpɨs, uə yame raməm nar ipakə əmə, məpəh nəmien nar ehuə e mə Yesu rɨmnəspir-ta təvhagə has kapətawə yamə mɨne kɨmɨsor kupən.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ror pən, piak mɨnə, mɨne nowinɨk mɨnə, takasəkeikei mɨsarkut tuk nɨsorien norien mɨnə a, pəh ramhajoun-pən mə nəfrakɨsien mə Kughen ruɨrpen ta əmiə, kɨni mɨnokrən kɨn əmiə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai tukmə naksor narɨmnar mɨnə a, kɨni to nakhapəh nhamɨrien tuk nɨpɨg kɨrik;
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 kɨni Kughen rɨkin tukragien tuk nəhitəyen ye kwəruə mə takhavən ikɨn Yesu Kristo Yermaru Kapətawə yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə ramarmaru ikɨn kape rerɨn.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ror məkneikɨn mə, nɨpɨg mɨfam jakaməkeikei mamni-pre narɨmnar mɨnə e kɨmi əmiə mə rɨkimiə tukraməsɨk əriə, nar apnapɨg mə kɨmiə nakwənharkun ta narɨmnar mɨnə e, kɨni masərer tɨm tɨm ye nəfrakɨsien yame nakvənhawəh ta.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Yakamragh mamarə ye tokrei tanə e, rɨkik raməsɨk hanə mə ratuatuk mə jakni-ərhav mɨn narɨmnar mɨnə a mə rɨkimiə tukraməsɨk mɨn,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 meinai yakɨrkun mə pəh nien mə tuktu yakmhə. Yesu Kristo Yermaru kapətawə rɨmnhajoun ta məknakɨn yo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kɨni taktəkun ai yakamarkut pɨk mə nɨpɨg tukmə yakmhə, kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien narɨmnar mɨnə a.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nɨpɨg kɨmawə yɨmnamhani-ərhav pre tuk əmiə mə Yesu Kristo tukruə mɨn ye nəsanɨnien, pəh nien mə yɨmnhasɨm atuk tuk nəniyen kwanage yame yermamə kɨrik ramətərɨg atuk kɨn. Nɨkam. Kɨmasɨr yɨmɨrhəm kɨn nɨmrɨmasɨr mə nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan kawehuə pɨk.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mərɨg kɨtawə kharkun huvə mə nəgkiarien kape profet kupən mɨnə in nəfrakɨsien, rəmhen kɨn laet kɨrik yame raməsiə ye nəpɨgnapien. Kɨni rhuvə mə kɨmiə mɨn taksərɨg huvə nəgkiarien a mamhavən mɨseriaji naksəm huvə nɨpran rəmhen kɨn laet yame raməsiə yenpɨg, mɨne nəgkiarien kafan raməmɨr yerkimiə rəmhen kɨn fetukai ramhaktə maməsiə.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mərɨg nar yame rhuvə pɨk mə takharkun, in e nəgkiarien mɨnə kape profet mɨnə ye Nəkwəkwə kape Kughen, pəh nien mə kamhani əmə nəmien kapəriə,Raməvheikɨn nəgkiarien kape Kughen|alt="Unrolling a scroll" src="HK072B.jpg" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2Pi 1:20"
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 meinai profesi kɨrik rɨrkək ye Nəkwəkwə kape Kughen yame ramtərhav əmə ye nərɨgien kape narmamə; mərɨg profet mɨnə kɨmhnani-ərhav nəgkiarien yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən tuk Kughen nɨpɨg Nanmɨn Kafan rɨmnamvən yerkiriə.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.