2 Pedro 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo Saemon Pita, yo yor atuə kɨn mɨne aposol kape Yesu Kristo. Yakamni rhuvə-pre tuk əmiə yamə mɨne nakhavəh nhatətəyen yame in rhuvə rəmhen kɨn kapəmawə nhatətəyen. Norien atuatuk kape Kughen kapətawə mɨne Yesu Kristo yame ravəh mɨragh ətawə in swatuk yame nɨmnhavəh nhatətəyen a iran.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Pəh Kughen tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə rapita, meinai nakwənharkun In mɨne Yesu Yermaru kapətawə.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kughen rɨmnokrən kɨn ətawə mə tuksarə ye nɨhuvəyen mɨne nɨkhakien kafan ye nɨpɨg yame kɨtawə kɨmnhauə mharkun In. Kɨni ye nəsanɨnien kafan, In rɨmɨvəhsi-pə narɨmnar fam kɨmi ətawə yamə mɨne tukasəkeikei mhavəh ye nɨmraghien kapətawə mə rɨkin tukragien tuk ətawə.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kɨni ye nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan in rɨmɨvəhsi-pə kafan promes yamə mɨne kɨsehuə mhahuvə pɨk. Kughen rɨmɨvəhsi-pə məknakɨn promes mɨnə e mə norien kapətawə tukrəmhen kɨn norien kafan, kɨni mə kɨtawə tuksap ta ye nahasien kape tokrei tanə yame ramsɨ-pən tuk nərɨgien has mɨnə yerki narmamə.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kɨni ror məkneikɨn, takasəkeikei mɨsarkut mə norien kapəmiə tukrhuvə pɨk. Taksəsɨk əpnis norien mɨnə e ye nhatətəyen kapəmiə: Taksor huvə pən kɨmi narmamə; kɨni takhavəh nɨrkunien;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 kɨni masarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə; kɨni masərer tɨm tɨm ye Kughen ye nɨpɨg əutən mɨnə; kɨni mhavəhsi-pən kapəmiə nɨmraghien fam kɨmi Kughen kɨni masor nəkwan;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 kɨni masorkeikei nəməhuak mɨnə; masorkeikei mɨn narmamə mɨnə fam.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Rhuvə mə taksor norien mɨnə e mamharpɨn, mə nɨrkunien kapəmiə ye nɨkarɨn kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukror kwənkwan.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mərɨg tukmə nakhapəh nɨsorien narɨmnar mɨnə a, naksəmhen kɨn yermamə yame nɨmrɨn rɨpɨs, uə yame raməm nar ipakə əmə, məpəh nəmien nar ehuə e mə Yesu rɨmnəspir-ta təvhagə has kapətawə yamə mɨne kɨmɨsor kupən.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ror pən, piak mɨnə, mɨne nowinɨk mɨnə, takasəkeikei mɨsarkut tuk nɨsorien norien mɨnə a, pəh ramhajoun-pən mə nəfrakɨsien mə Kughen ruɨrpen ta əmiə, kɨni mɨnokrən kɨn əmiə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai tukmə naksor narɨmnar mɨnə a, kɨni to nakhapəh nhamɨrien tuk nɨpɨg kɨrik;
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 kɨni Kughen rɨkin tukragien tuk nəhitəyen ye kwəruə mə takhavən ikɨn Yesu Kristo Yermaru Kapətawə yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə ramarmaru ikɨn kape rerɨn.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ror məkneikɨn mə, nɨpɨg mɨfam jakaməkeikei mamni-pre narɨmnar mɨnə e kɨmi əmiə mə rɨkimiə tukraməsɨk əriə, nar apnapɨg mə kɨmiə nakwənharkun ta narɨmnar mɨnə e, kɨni masərer tɨm tɨm ye nəfrakɨsien yame nakvənhawəh ta.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Yakamragh mamarə ye tokrei tanə e, rɨkik raməsɨk hanə mə ratuatuk mə jakni-ərhav mɨn narɨmnar mɨnə a mə rɨkimiə tukraməsɨk mɨn,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 meinai yakɨrkun mə pəh nien mə tuktu yakmhə. Yesu Kristo Yermaru kapətawə rɨmnhajoun ta məknakɨn yo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kɨni taktəkun ai yakamarkut pɨk mə nɨpɨg tukmə yakmhə, kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien narɨmnar mɨnə a.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Nɨpɨg kɨmawə yɨmnamhani-ərhav pre tuk əmiə mə Yesu Kristo tukruə mɨn ye nəsanɨnien, pəh nien mə yɨmnhasɨm atuk tuk nəniyen kwanage yame yermamə kɨrik ramətərɨg atuk kɨn. Nɨkam. Kɨmasɨr yɨmɨrhəm kɨn nɨmrɨmasɨr mə nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan kawehuə pɨk.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mərɨg kɨtawə kharkun huvə mə nəgkiarien kape profet kupən mɨnə in nəfrakɨsien, rəmhen kɨn laet kɨrik yame raməsiə ye nəpɨgnapien. Kɨni rhuvə mə kɨmiə mɨn taksərɨg huvə nəgkiarien a mamhavən mɨseriaji naksəm huvə nɨpran rəmhen kɨn laet yame raməsiə yenpɨg, mɨne nəgkiarien kafan raməmɨr yerkimiə rəmhen kɨn fetukai ramhaktə maməsiə.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Mərɨg nar yame rhuvə pɨk mə takharkun, in e nəgkiarien mɨnə kape profet mɨnə ye Nəkwəkwə kape Kughen, pəh nien mə kamhani əmə nəmien kapəriə,Raməvheikɨn nəgkiarien kape Kughen|alt="Unrolling a scroll" src="HK072B.jpg" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2Pi 1:20"
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 meinai profesi kɨrik rɨrkək ye Nəkwəkwə kape Kughen yame ramtərhav əmə ye nərɨgien kape narmamə; mərɨg profet mɨnə kɨmhnani-ərhav nəgkiarien yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən tuk Kughen nɨpɨg Nanmɨn Kafan rɨmnamvən yerkiriə.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.