2 Pedro 1

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo Saemon Pita, yo yor atuə kɨn mɨne aposol kape Yesu Kristo. Yakamni rhuvə-pre tuk əmiə yamə mɨne nakhavəh nhatətəyen yame in rhuvə rəmhen kɨn kapəmawə nhatətəyen. Norien atuatuk kape Kughen kapətawə mɨne Yesu Kristo yame ravəh mɨragh ətawə in swatuk yame nɨmnhavəh nhatətəyen a iran.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Pəh Kughen tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə rapita, meinai nakwənharkun In mɨne Yesu Yermaru kapətawə.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Kughen rɨmnokrən kɨn ətawə mə tuksarə ye nɨhuvəyen mɨne nɨkhakien kafan ye nɨpɨg yame kɨtawə kɨmnhauə mharkun In. Kɨni ye nəsanɨnien kafan, In rɨmɨvəhsi-pə narɨmnar fam kɨmi ətawə yamə mɨne tukasəkeikei mhavəh ye nɨmraghien kapətawə mə rɨkin tukragien tuk ətawə.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Kɨni ye nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan in rɨmɨvəhsi-pə kafan promes yamə mɨne kɨsehuə mhahuvə pɨk. Kughen rɨmɨvəhsi-pə məknakɨn promes mɨnə e mə norien kapətawə tukrəmhen kɨn norien kafan, kɨni mə kɨtawə tuksap ta ye nahasien kape tokrei tanə yame ramsɨ-pən tuk nərɨgien has mɨnə yerki narmamə.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kɨni ror məkneikɨn, takasəkeikei mɨsarkut mə norien kapəmiə tukrhuvə pɨk. Taksəsɨk əpnis norien mɨnə e ye nhatətəyen kapəmiə: Taksor huvə pən kɨmi narmamə; kɨni takhavəh nɨrkunien;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 kɨni masarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə; kɨni masərer tɨm tɨm ye Kughen ye nɨpɨg əutən mɨnə; kɨni mhavəhsi-pən kapəmiə nɨmraghien fam kɨmi Kughen kɨni masor nəkwan;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 kɨni masorkeikei nəməhuak mɨnə; masorkeikei mɨn narmamə mɨnə fam.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Rhuvə mə taksor norien mɨnə e mamharpɨn, mə nɨrkunien kapəmiə ye nɨkarɨn kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukror kwənkwan.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mərɨg tukmə nakhapəh nɨsorien narɨmnar mɨnə a, naksəmhen kɨn yermamə yame nɨmrɨn rɨpɨs, uə yame raməm nar ipakə əmə, məpəh nəmien nar ehuə e mə Yesu rɨmnəspir-ta təvhagə has kapətawə yamə mɨne kɨmɨsor kupən.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ror pən, piak mɨnə, mɨne nowinɨk mɨnə, takasəkeikei mɨsarkut tuk nɨsorien norien mɨnə a, pəh ramhajoun-pən mə nəfrakɨsien mə Kughen ruɨrpen ta əmiə, kɨni mɨnokrən kɨn əmiə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai tukmə naksor narɨmnar mɨnə a, kɨni to nakhapəh nhamɨrien tuk nɨpɨg kɨrik;
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 kɨni Kughen rɨkin tukragien tuk nəhitəyen ye kwəruə mə takhavən ikɨn Yesu Kristo Yermaru Kapətawə yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə ramarmaru ikɨn kape rerɨn.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ror məkneikɨn mə, nɨpɨg mɨfam jakaməkeikei mamni-pre narɨmnar mɨnə e kɨmi əmiə mə rɨkimiə tukraməsɨk əriə, nar apnapɨg mə kɨmiə nakwənharkun ta narɨmnar mɨnə e, kɨni masərer tɨm tɨm ye nəfrakɨsien yame nakvənhawəh ta.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Yakamragh mamarə ye tokrei tanə e, rɨkik raməsɨk hanə mə ratuatuk mə jakni-ərhav mɨn narɨmnar mɨnə a mə rɨkimiə tukraməsɨk mɨn,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 meinai yakɨrkun mə pəh nien mə tuktu yakmhə. Yesu Kristo Yermaru kapətawə rɨmnhajoun ta məknakɨn yo.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Kɨni taktəkun ai yakamarkut pɨk mə nɨpɨg tukmə yakmhə, kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien narɨmnar mɨnə a.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nɨpɨg kɨmawə yɨmnamhani-ərhav pre tuk əmiə mə Yesu Kristo tukruə mɨn ye nəsanɨnien, pəh nien mə yɨmnhasɨm atuk tuk nəniyen kwanage yame yermamə kɨrik ramətərɨg atuk kɨn. Nɨkam. Kɨmasɨr yɨmɨrhəm kɨn nɨmrɨmasɨr mə nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan kawehuə pɨk.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Mərɨg kɨtawə kharkun huvə mə nəgkiarien kape profet kupən mɨnə in nəfrakɨsien, rəmhen kɨn laet kɨrik yame raməsiə ye nəpɨgnapien. Kɨni rhuvə mə kɨmiə mɨn taksərɨg huvə nəgkiarien a mamhavən mɨseriaji naksəm huvə nɨpran rəmhen kɨn laet yame raməsiə yenpɨg, mɨne nəgkiarien kafan raməmɨr yerkimiə rəmhen kɨn fetukai ramhaktə maməsiə.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Mərɨg nar yame rhuvə pɨk mə takharkun, in e nəgkiarien mɨnə kape profet mɨnə ye Nəkwəkwə kape Kughen, pəh nien mə kamhani əmə nəmien kapəriə,Raməvheikɨn nəgkiarien kape Kughen|alt="Unrolling a scroll" src="HK072B.jpg" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2Pi 1:20"
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 meinai profesi kɨrik rɨrkək ye Nəkwəkwə kape Kughen yame ramtərhav əmə ye nərɨgien kape narmamə; mərɨg profet mɨnə kɨmhnani-ərhav nəgkiarien yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən tuk Kughen nɨpɨg Nanmɨn Kafan rɨmnamvən yerkiriə.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.