2 Pedro 1
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI
1 Yo Saemon Pita, yo yor atuə kɨn mɨne aposol kape Yesu Kristo. Yakamni rhuvə-pre tuk əmiə yamə mɨne nakhavəh nhatətəyen yame in rhuvə rəmhen kɨn kapəmawə nhatətəyen. Norien atuatuk kape Kughen kapətawə mɨne Yesu Kristo yame ravəh mɨragh ətawə in swatuk yame nɨmnhavəh nhatətəyen a iran.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Pəh Kughen tukrautə-pre kɨn kafan nɨhuvəyen mɨne nəmərinuyen kɨmi əmiə rapita, meinai nakwənharkun In mɨne Yesu Yermaru kapətawə.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Kughen rɨmnokrən kɨn ətawə mə tuksarə ye nɨhuvəyen mɨne nɨkhakien kafan ye nɨpɨg yame kɨtawə kɨmnhauə mharkun In. Kɨni ye nəsanɨnien kafan, In rɨmɨvəhsi-pə narɨmnar fam kɨmi ətawə yamə mɨne tukasəkeikei mhavəh ye nɨmraghien kapətawə mə rɨkin tukragien tuk ətawə.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kɨni ye nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan in rɨmɨvəhsi-pə kafan promes yamə mɨne kɨsehuə mhahuvə pɨk. Kughen rɨmɨvəhsi-pə məknakɨn promes mɨnə e mə norien kapətawə tukrəmhen kɨn norien kafan, kɨni mə kɨtawə tuksap ta ye nahasien kape tokrei tanə yame ramsɨ-pən tuk nərɨgien has mɨnə yerki narmamə.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kɨni ror məkneikɨn, takasəkeikei mɨsarkut mə norien kapəmiə tukrhuvə pɨk. Taksəsɨk əpnis norien mɨnə e ye nhatətəyen kapəmiə: Taksor huvə pən kɨmi narmamə; kɨni takhavəh nɨrkunien;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 kɨni masarha huvə tuk nɨmraghien kapəmiə; kɨni masərer tɨm tɨm ye Kughen ye nɨpɨg əutən mɨnə; kɨni mhavəhsi-pən kapəmiə nɨmraghien fam kɨmi Kughen kɨni masor nəkwan;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 kɨni masorkeikei nəməhuak mɨnə; masorkeikei mɨn narmamə mɨnə fam.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Rhuvə mə taksor norien mɨnə e mamharpɨn, mə nɨrkunien kapəmiə ye nɨkarɨn kape Yesu Kristo Yermaru kapətawə tukror kwənkwan.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mərɨg tukmə nakhapəh nɨsorien narɨmnar mɨnə a, naksəmhen kɨn yermamə yame nɨmrɨn rɨpɨs, uə yame raməm nar ipakə əmə, məpəh nəmien nar ehuə e mə Yesu rɨmnəspir-ta təvhagə has kapətawə yamə mɨne kɨmɨsor kupən.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ror pən, piak mɨnə, mɨne nowinɨk mɨnə, takasəkeikei mɨsarkut tuk nɨsorien norien mɨnə a, pəh ramhajoun-pən mə nəfrakɨsien mə Kughen ruɨrpen ta əmiə, kɨni mɨnokrən kɨn əmiə mə kafan narmamə mɨnə. Meinai tukmə naksor narɨmnar mɨnə a, kɨni to nakhapəh nhamɨrien tuk nɨpɨg kɨrik;
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 kɨni Kughen rɨkin tukragien tuk nəhitəyen ye kwəruə mə takhavən ikɨn Yesu Kristo Yermaru Kapətawə yame rɨmɨvəh mɨragh ətawə ramarmaru ikɨn kape rerɨn.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ror məkneikɨn mə, nɨpɨg mɨfam jakaməkeikei mamni-pre narɨmnar mɨnə e kɨmi əmiə mə rɨkimiə tukraməsɨk əriə, nar apnapɨg mə kɨmiə nakwənharkun ta narɨmnar mɨnə e, kɨni masərer tɨm tɨm ye nəfrakɨsien yame nakvənhawəh ta.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Yakamragh mamarə ye tokrei tanə e, rɨkik raməsɨk hanə mə ratuatuk mə jakni-ərhav mɨn narɨmnar mɨnə a mə rɨkimiə tukraməsɨk mɨn,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 meinai yakɨrkun mə pəh nien mə tuktu yakmhə. Yesu Kristo Yermaru kapətawə rɨmnhajoun ta məknakɨn yo.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kɨni taktəkun ai yakamarkut pɨk mə nɨpɨg tukmə yakmhə, kɨni takhapəh nɨsəru-kɨnien narɨmnar mɨnə a.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nɨpɨg kɨmawə yɨmnamhani-ərhav pre tuk əmiə mə Yesu Kristo tukruə mɨn ye nəsanɨnien, pəh nien mə yɨmnhasɨm atuk tuk nəniyen kwanage yame yermamə kɨrik ramətərɨg atuk kɨn. Nɨkam. Kɨmasɨr yɨmɨrhəm kɨn nɨmrɨmasɨr mə nəsanɨnien mɨne nɨkhakien kafan kawehuə pɨk.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mərɨg kɨtawə kharkun huvə mə nəgkiarien kape profet kupən mɨnə in nəfrakɨsien, rəmhen kɨn laet kɨrik yame raməsiə ye nəpɨgnapien. Kɨni rhuvə mə kɨmiə mɨn taksərɨg huvə nəgkiarien a mamhavən mɨseriaji naksəm huvə nɨpran rəmhen kɨn laet yame raməsiə yenpɨg, mɨne nəgkiarien kafan raməmɨr yerkimiə rəmhen kɨn fetukai ramhaktə maməsiə.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Mərɨg nar yame rhuvə pɨk mə takharkun, in e nəgkiarien mɨnə kape profet mɨnə ye Nəkwəkwə kape Kughen, pəh nien mə kamhani əmə nəmien kapəriə,Raməvheikɨn nəgkiarien kape Kughen|alt="Unrolling a scroll" src="HK072B.jpg" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2Pi 1:20"
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 meinai profesi kɨrik rɨrkək ye Nəkwəkwə kape Kughen yame ramtərhav əmə ye nərɨgien kape narmamə; mərɨg profet mɨnə kɨmhnani-ərhav nəgkiarien yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən tuk Kughen nɨpɨg Nanmɨn Kafan rɨmnamvən yerkiriə.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.