Tiago 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a-bʋ ꞌma-a ꞌꞌwlilɩbhlemʋ, a po -lokui! A ꞌꞌvi ngazeka, -ɛkedɩmaa, a-a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Aꞌba -kɔkɔlɩ-ɩ ꞌye-e wɔn-nyni -mʋ, ꞌle kokoyrele ꞌꞌwe ꞌke aꞌba lidulɩ li.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 ꞌꞌGlɩ-ɩ ꞌye-e aꞌba mɔni -kpʋn -mʋ ꞌle ɩ ꞌke wɔn-nyni. ꞌYa wɔnnyniɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌye aꞌba ꞌnynɩ wɔn-nyni mʋ, ꞌle, -ka nɛ-ɛ zaꞌa lɩ ti, ɩ ꞌke -kaa amʋ ti-za. -Ka -a -nɩꞌa *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, a se ɩ yibo ꞌle a-a poꞌo ꞌꞌwlilɩ -zrʋʋ ꞌmʋꞌa?
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 A -gblee, nyʋ-ʋ nʋꞌa lbhʋ ꞌle aꞌba -kpɩɩ ꞌmʋ, a -see ʋ ꞌꞌpɛle. A po ꞌwa wlu -lokui, ꞌɩnnʋ ꞌꞌviꞌo, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ ꞌlɔ ɔꞌo ɔ ꞌke ʋ -kpa! Ɔ ꞌwɔn-ɔ ꞌwa wlu ꞌbɔ.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌkmʋ -ke ꞌmʋ a -nɩꞌa a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn tenyɩ ꞌle a ꞌbhleꞌe ꞌꞌwlilɩ a ꞌye ꞌya ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyizi. Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a aꞌba ꞌtʋnʋlɛ, a-a nʋ -ɛꞌo ꞌle a ꞌye ɛ ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyizi -lrɛɛ. -Bho nyʋ ꞌke -bhlii ꞌlbha, -bho ꞌɛ ꞌwɩ -sie ꞌbho ꞌꞌyigbeyi, -ka ʋn-ʋ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ lilia tenyɩ ꞌle ɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɛ-ɛ paꞌa ꞌcna, ꞌka-a a -nɩꞌo, ꞌle -Lagɔꞌɔ -zigle-e ꞌye amʋ -kpʋn mʋ.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 A -gblee, nyʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a nʋ -ɛꞌo ꞌle -zigle ꞌye ʋ kpʋn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn -see ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌkpiꞌtʋtɔ ꞌle a ꞌye ʋ kpʋn, a ꞌye ʋ ꞌlbha.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a -ku ꞌꞌgwli ꞌle -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌke nyni. Nyɔ-ɔ loꞌa lililɩ, a -gbʋ ꞌɔ kpli ya! -Da -antanyɩni-i lbha nɩꞌa, ꞌbho-o ɔ-ɔ lo nɩꞌo, ꞌle ɔ-ɔ kuꞌo ꞌꞌgwli, ꞌle, -da gbɔmʋbhɔɔni-i lbha nɩꞌa, ɩ-ɩ zaan nɩꞌe ꞌbho, ꞌle ɔ-ɔ cɩ ɩꞌo.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 A-bee -mnʋʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -ku -kaa ꞌꞌgwli -lrɛɛ! A -ku -pɔlʋ ti, -ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo!
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Aꞌba kpʋkpa dɩ ꞌꞌyi -le ꞌle -Lagɔ -kaa amʋ dɩ -kpʋn! A -gblee, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ ꞌka -amʋ -zigle -tu, ꞌɔ leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti! Ʋn ꞌnʋ-o ngazedɩ ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌgwli-ku. -Ka -lue ꞌmnɔ, a-bee -mnʋʋ -nɩ -kaa -lrɛɛ!
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, ʋn ꞌku-o ꞌꞌgwli, ꞌle, ꞌkleyeɛɛ-ɛ bhlʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ. -Ka ꞌZɔbʋ nʋꞌa ngazedɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌgwli-ku, a ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ see. -Zɛgɛ -Lagɔ nʋ ꞌɔ ꞌꞌlruli, a ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ -lrɛɛ. A -gblee, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌbhle-e ngaze ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌbho nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn bhle-e dɩklagba -lue ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za -lrɛɛ: Aꞌba -zrɛ -le! Aꞌba -zrɛ -nɩ ꞌbhlʋkpa -ke yaku ꞌmʋ -le! Aꞌba -zrɛ -leꞌa ꞌꞌbhuo tukutuku! -Bho dɩ ꞌꞌdu -ziadɩ, a na: Kɩn. -Bho ɩ ꞌꞌdu sɩndɩ, a nʋ: -Gba. A -wlu -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ -zigle -kaa amʋ kpʋn.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ -nɩ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -bho ɔ -ka ꞌkle-e ꞌye, ɔ po *-Lagɔ wɔn gbo! -Bho ɔ -nɩ ꞌle, ꞌle ɔ ꞌke tiwa, ɔ bhle, ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ!
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 -Bho nyɔ -nɩ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -bho ꞌɔ lɩꞌa ꞌwɔn, ɔ ꞌla -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutidemʋ, ʋn ꞌke yi, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ ʋn ꞌke ɔ ꞌcna ꞌꞌlru ꞌli -po ꞌle ʋn ꞌke ɔ wɔn gbo po!
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 ꞌWa klɛ ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn ꞌye ɔ wɔn gbo poꞌa dɩ, ɔ-ɔ ꞌye nyɔ ꞌmnɔ ꞌpʋʋn mʋ. -Bho ɔ nʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, a-bʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa nyʋ, ꞌꞌnyinynidɩ a-a nʋꞌa a, a zɩza nɩ -bodɩmʋ ꞌle a ꞌke aꞌba dɩ -Lagɔ wɔn gbo popo! ꞌꞌLemnɩɩ a-a ꞌpʋn-oꞌo. A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ po ɔ wɔn gbo lɛꞌɛ dɩ, ꞌɔ wɔngbopowlu-u ꞌku-o wɔn ꞌle nyɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 *Elii -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌɔ dɩ ꞌgwlʋti! -Ka -a ꞌꞌduꞌa nyunyu, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti ɔ -po -nɩꞌe -Lagɔ wɔn gbo ꞌle ꞌꞌni -kaa lbha ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ꞌꞌkpi. Ɔ nʋꞌa -kaa ꞌɛ lɛtu, ꞌꞌni -see ꞌzɔ ꞌꞌtoo ꞌle ɛ ꞌye -zʋɩn tan ꞌꞌdie nʋ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ɔ wɔn gbo po -lrɛɛ ꞌꞌni ꞌke ꞌtɔ lbha. -Yrɔzaa! ꞌle ꞌꞌni ꞌye lbha, ꞌle lililɩ ꞌye ꞌpʋn.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -jolʋzɛgɛ-ɛ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nɛ, -bho aꞌba nyɔ -lue ꞌwlʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyi, -bho ɔ ꞌbhɔ ꞌɔ ꞌꞌgwlidedɩ ꞌle ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -lrɔɔ ꞌke ɔ ꞌbho le -ya a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Nyɔ-ɔ -yɔ ꞌɔ ꞌbho le, ꞌpʋnpʋan ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, a yibo na ɔ ꞌyi-e ꞌbho ꞌɛ -jeyi le. -Bho ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ -die ꞌkɩ ꞌꞌyi, -Lagɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ ꞌle ɔ-ɔ zetie nɔꞌo ꞌle ɩ ꞌmʋ.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.