Tiago 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a-bʋ ꞌma-a ꞌꞌwlilɩbhlemʋ, a po -lokui! A ꞌꞌvi ngazeka, -ɛkedɩmaa, a-a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Aꞌba -kɔkɔlɩ-ɩ ꞌye-e wɔn-nyni -mʋ, ꞌle kokoyrele ꞌꞌwe ꞌke aꞌba lidulɩ li.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 ꞌꞌGlɩ-ɩ ꞌye-e aꞌba mɔni -kpʋn -mʋ ꞌle ɩ ꞌke wɔn-nyni. ꞌYa wɔnnyniɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌye aꞌba ꞌnynɩ wɔn-nyni mʋ, ꞌle, -ka nɛ-ɛ zaꞌa lɩ ti, ɩ ꞌke -kaa amʋ ti-za. -Ka -a -nɩꞌa *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, a se ɩ yibo ꞌle a-a poꞌo ꞌꞌwlilɩ -zrʋʋ ꞌmʋꞌa?
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 A -gblee, nyʋ-ʋ nʋꞌa lbhʋ ꞌle aꞌba -kpɩɩ ꞌmʋ, a -see ʋ ꞌꞌpɛle. A po ꞌwa wlu -lokui, ꞌɩnnʋ ꞌꞌviꞌo, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ ꞌlɔ ɔꞌo ɔ ꞌke ʋ -kpa! Ɔ ꞌwɔn-ɔ ꞌwa wlu ꞌbɔ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌkmʋ -ke ꞌmʋ a -nɩꞌa a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn tenyɩ ꞌle a ꞌbhleꞌe ꞌꞌwlilɩ a ꞌye ꞌya ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyizi. Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a aꞌba ꞌtʋnʋlɛ, a-a nʋ -ɛꞌo ꞌle a ꞌye ɛ ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyizi -lrɛɛ. -Bho nyʋ ꞌke -bhlii ꞌlbha, -bho ꞌɛ ꞌwɩ -sie ꞌbho ꞌꞌyigbeyi, -ka ʋn-ʋ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ lilia tenyɩ ꞌle ɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɛ-ɛ paꞌa ꞌcna, ꞌka-a a -nɩꞌo, ꞌle -Lagɔꞌɔ -zigle-e ꞌye amʋ -kpʋn mʋ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 A -gblee, nyʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a nʋ -ɛꞌo ꞌle -zigle ꞌye ʋ kpʋn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn -see ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌkpiꞌtʋtɔ ꞌle a ꞌye ʋ kpʋn, a ꞌye ʋ ꞌlbha.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a -ku ꞌꞌgwli ꞌle -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌke nyni. Nyɔ-ɔ loꞌa lililɩ, a -gbʋ ꞌɔ kpli ya! -Da -antanyɩni-i lbha nɩꞌa, ꞌbho-o ɔ-ɔ lo nɩꞌo, ꞌle ɔ-ɔ kuꞌo ꞌꞌgwli, ꞌle, -da gbɔmʋbhɔɔni-i lbha nɩꞌa, ɩ-ɩ zaan nɩꞌe ꞌbho, ꞌle ɔ-ɔ cɩ ɩꞌo.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 A-bee -mnʋʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -ku -kaa ꞌꞌgwli -lrɛɛ! A -ku -pɔlʋ ti, -ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo!
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Aꞌba kpʋkpa dɩ ꞌꞌyi -le ꞌle -Lagɔ -kaa amʋ dɩ -kpʋn! A -gblee, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ ꞌka -amʋ -zigle -tu, ꞌɔ leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti! Ʋn ꞌnʋ-o ngazedɩ ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌgwli-ku. -Ka -lue ꞌmnɔ, a-bee -mnʋʋ -nɩ -kaa -lrɛɛ!
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, ʋn ꞌku-o ꞌꞌgwli, ꞌle, ꞌkleyeɛɛ-ɛ bhlʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ. -Ka ꞌZɔbʋ nʋꞌa ngazedɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌgwli-ku, a ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ see. -Zɛgɛ -Lagɔ nʋ ꞌɔ ꞌꞌlruli, a ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ -lrɛɛ. A -gblee, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌbhle-e ngaze ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌbho nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn bhle-e dɩklagba -lue ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za -lrɛɛ: Aꞌba -zrɛ -le! Aꞌba -zrɛ -nɩ ꞌbhlʋkpa -ke yaku ꞌmʋ -le! Aꞌba -zrɛ -leꞌa ꞌꞌbhuo tukutuku! -Bho dɩ ꞌꞌdu -ziadɩ, a na: Kɩn. -Bho ɩ ꞌꞌdu sɩndɩ, a nʋ: -Gba. A -wlu -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ -zigle -kaa amʋ kpʋn.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ -nɩ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -bho ɔ -ka ꞌkle-e ꞌye, ɔ po *-Lagɔ wɔn gbo! -Bho ɔ -nɩ ꞌle, ꞌle ɔ ꞌke tiwa, ɔ bhle, ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ!
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 -Bho nyɔ -nɩ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -bho ꞌɔ lɩꞌa ꞌwɔn, ɔ ꞌla -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutidemʋ, ʋn ꞌke yi, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ ʋn ꞌke ɔ ꞌcna ꞌꞌlru ꞌli -po ꞌle ʋn ꞌke ɔ wɔn gbo po!
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 ꞌWa klɛ ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn ꞌye ɔ wɔn gbo poꞌa dɩ, ɔ-ɔ ꞌye nyɔ ꞌmnɔ ꞌpʋʋn mʋ. -Bho ɔ nʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, a-bʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa nyʋ, ꞌꞌnyinynidɩ a-a nʋꞌa a, a zɩza nɩ -bodɩmʋ ꞌle a ꞌke aꞌba dɩ -Lagɔ wɔn gbo popo! ꞌꞌLemnɩɩ a-a ꞌpʋn-oꞌo. A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ po ɔ wɔn gbo lɛꞌɛ dɩ, ꞌɔ wɔngbopowlu-u ꞌku-o wɔn ꞌle nyɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 *Elii -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌɔ dɩ ꞌgwlʋti! -Ka -a ꞌꞌduꞌa nyunyu, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti ɔ -po -nɩꞌe -Lagɔ wɔn gbo ꞌle ꞌꞌni -kaa lbha ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ꞌꞌkpi. Ɔ nʋꞌa -kaa ꞌɛ lɛtu, ꞌꞌni -see ꞌzɔ ꞌꞌtoo ꞌle ɛ ꞌye -zʋɩn tan ꞌꞌdie nʋ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ɔ wɔn gbo po -lrɛɛ ꞌꞌni ꞌke ꞌtɔ lbha. -Yrɔzaa! ꞌle ꞌꞌni ꞌye lbha, ꞌle lililɩ ꞌye ꞌpʋn.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -jolʋzɛgɛ-ɛ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nɛ, -bho aꞌba nyɔ -lue ꞌwlʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyi, -bho ɔ ꞌbhɔ ꞌɔ ꞌꞌgwlidedɩ ꞌle ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -lrɔɔ ꞌke ɔ ꞌbho le -ya a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Nyɔ-ɔ -yɔ ꞌɔ ꞌbho le, ꞌpʋnpʋan ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, a yibo na ɔ ꞌyi-e ꞌbho ꞌɛ -jeyi le. -Bho ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ -die ꞌkɩ ꞌꞌyi, -Lagɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ ꞌle ɔ-ɔ zetie nɔꞌo ꞌle ɩ ꞌmʋ.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.