Tiago 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, a-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, aꞌba ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ -le!
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 A -gblee, ꞌɩn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌɛ dɩꞌa kpɛ de ꞌle a ꞌke ꞌan wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ ꞌmʋtiꞌwɔn: Zɔ -lue ꞌzɔ, a ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌꞌlru ꞌle -budu -lue ꞌli. Nyʋ ꞌsɔn nʋꞌa -kaa, ʋn -paꞌa-a amʋ ꞌbɩ. -Lue -paꞌa-a ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ, ꞌle, -jiɛmʋpolɛ -nʋ-ɛꞌɛ sanu ꞌmʋ, ɔ -po ꞌnɛ -jiɛ ꞌmʋ. ꞌꞌPʋan-a ꞌlbhaꞌa -lrɔɔ. Ɔ -paꞌa-a ꞌꞌsazʋzʋɩn ꞌmʋ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 A ꞌye ꞌʋ ꞌꞌyri a, nyɔ-ɔ -paꞌa ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ a ꞌꞌduꞌo ꞌbho tenyɩ ꞌle a-a nʋ ꞌɔ -bodɩ: -Aꞌba -klagba, kpezɛgɛ ꞌka-a! -Zi ꞌbho -ɩn ꞌke ti-de. ꞌLe a-a nʋꞌo ꞌꞌpʋanlbhayi -bodɩ: -Ɩnmɔ -yɔɔ, -nyna yayi ti, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke: -Zi -laa ꞌbhlʋgbɔ, -aꞌba bhɩꞌa ꞌꞌtroli -ɩn ꞌke ti-de!
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 -Bho a -ka -kaa-a nʋ a, a-a popo-o ꞌgwlʋti ꞌꞌnyinynika ꞌle a-a ꞌtɛꞌɛ nyʋ ꞌmʋ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a po -lokui! Nyʋꞌa -dadudu-u ꞌꞌlrɛꞌɛ ꞌbho ꞌwa -bonyunyuꞌa ꞌꞌyigbeyi a, -Lagɔ -zʋ ꞌʋ ꞌbho -lrɛɛ ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide ʋn ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ ꞌke ʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple. Nyʋ-ʋ -kmaꞌa ꞌɔ dɩ, ɔ na ꞌka-a ɔ ꞌke ʋ -bodɩ nʋ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, leedɩ aꞌba ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbhoꞌa? A -gblee, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌnynɩbhlemʋ, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ-ʋ yaꞌa amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi. Ʋbʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ kpaꞌa amʋ -zigletumʋ wɔnyi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ʋbʋ ꞌmnʋ -lrɛɛ, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ a ꞌbhleꞌa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ nyni ꞌnɛ wɔn.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 A -gblee, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -ɛ nʋꞌa: -Ka -ɩn -kmaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa dɩ, -kma -kaa -aꞌa -bonyunyɔꞌɔ dɩ, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, nyɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o ꞌꞌyrilinmɔlɛ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho a ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ, a ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. A ꞌcɛ-ɛ ꞌɔ wlu ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, a -see ɛ ꞌbho ꞌꞌdu.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ -ka ꞌkɩ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌwee ꞌꞌyi-ikpʋn, ꞌle ɔ ꞌke ꞌɛ -lue ꞌtɩn ꞌmʋcɛ ɛ, ꞌɔ nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ nyɔ -yɔ cɛꞌɛ ꞌya klɛ ꞌmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ nʋꞌa: Nyɔꞌɔ ꞌye -yranynɔbha -le, ꞌɩnnɔ nʋꞌo na: Nyɔꞌɔ ꞌlbha ꞌꞌku -le, -lrɛɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho nyɔ -see -yranynɔbha ꞌye ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌku ꞌlbha a, ɔ ꞌcɛ-ɛ ꞌɔ gba ꞌmʋ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, ꞌbho -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa zɔ, ꞌɔ wlu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyɔ ꞌꞌyiflɔɛ -ɛ -ke ꞌli a deꞌa ti a, -bho ɔ ꞌke ɛ amʋ ꞌꞌkpi cɛ, aꞌba ꞌmʋzadɩ -ke aꞌba kpli ɔ-ɔ ꞌye ya-gbʋ mʋ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, a ꞌbhle a -bonyunyɔꞌɔ ngaze ꞌle ɩ-bɩ aꞌba ꞌmʋzadɩ -ke aꞌba kpli ꞌmnɩ ꞌmʋ!
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ seꞌa ɔ -bonyunyɔꞌɔ ngaze ꞌbhle, -Lagɔ -see ꞌɔ ngaze ꞌye yi -lrɛɛ. Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ngaze a, ɔ se -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa -sɩanyɩ ku ꞌmʋti ꞌbhle.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ nʋ ɔ ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli, -bho ɔ se ꞌɛ kpli -tɔ ꞌle, ɛ -se -laa bhubhuyitiꞌa lɛ? Ɔ ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwliꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ kamʋ, ɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌpʋn ꞌnɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌde-e ꞌɛ dɩꞌa kpɛ -lrɛɛ ꞌle a ꞌke ꞌan wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ ꞌmʋtiꞌwɔn. Zɔ -lue ꞌzɔ, nyukpasu ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ꞌnynaakpʋ -ke a ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa nyʋ, -bho aꞌba nyɔ -lue -ke ꞌwa -lue ꞌgbʋʋ -dalue ꞌꞌyi, -ka ɔ seꞌa lililɛ -ke -bana ꞌbhle ꞌle ɔ ꞌke ɩ ɔ -bodɩ ꞌmʋ-za,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 -bho ɔ nʋ na: ꞌƖn-ɩ ꞌmu-o le. -Lagɔ -sie -ɩnmʋ gbo! Ɔ ꞌꞌnyɩ -ɩnmʋ -banɩ -ke lililɩ!, -bho ɔ se ɔ -kpa ꞌle ɔ ꞌke -kaa ꞌlɛ ꞌle, ɛ -se -laa bhubhuyitiꞌa lɛ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ. -Bho nyɔ nʋ ɔ ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli, -ka ꞌɔ wlu ꞌlɛꞌɛ, -bho ɔ -see -kaa -na, ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ-ɛ ꞌmo-o bhubhuyitiꞌa lɛ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 A -gblee, nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke nʋ, na: -Ɩnmɔ -yɔɔ, -ɩn ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ, ꞌle -ɩn se kplizɩgɩ nʋnamʋ -nɩ, ꞌle ꞌmna-a nʋ ɩꞌo. -Ka -mnɔɔɔ se ꞌɩ nʋnamʋ -nɩ, ꞌle -ɩn ꞌyeꞌa na, -ɩn ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli, nʋ, -tɔ -kaa ꞌɩnmʋ, ꞌle, ꞌan -nɩ nʋꞌa na ꞌɩn ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩn ꞌke ɩ -ɩnmʋ ꞌꞌyi-tɔ.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 -Ka -Lagɔ -nɩꞌa -lue ꞌtɩn, -ɩn ꞌde-e -kaa ꞌꞌgwli, ꞌkla -ko? Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌꞌwe deꞌe ꞌꞌgwli ꞌle ꞌɛ -sɩanyɩ-ɩ ꞌlbhɩ ɩꞌo.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 -Naagɩꞌa ꞌꞌyisuyi! Nyɔ-ɔ deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -bho ꞌɔ nʋ kplizɩgɩ, -ka ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ ꞌꞌduꞌa bhubhuyitiꞌa lɛ, -ɩn ꞌbɔ-ɔ ti, ꞌɩn ꞌke ɩ gbɔzɩza ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 -Gblee, popo -aꞌba ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti! ꞌƆ kplizɩgɩ ɔ nʋꞌa kamʋ -Lagɔ po ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Gbagbʋ -ke ꞌꞌkpi nyʋ-ʋ za nɩꞌa -Lagɔꞌɔ *ꞌsraga a, ꞌbho-o ɔ -ke ꞌɔ ꞌꞌyu *Izaakɩ muꞌo, ɔ ꞌke ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌsraga ꞌmʋ -za -nɩ.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌbho ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌꞌkpi ɔ poꞌo kplizɩgɩ. ꞌƐ lɛtu -nyniaꞌa ꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌꞌyi.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli -ɛ nʋꞌa na: Ablaamʋ ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ꞌɛ -lrɛɛ-ɛ tɔꞌɔ na ɔ ꞌmo-o ꞌɔ bha, ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌye ꞌꞌyinyni.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 A -gblee, kplizɩgɩ nyɔ-ɔ nʋꞌa a, ꞌɩnnɩ po ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Raabʋ ꞌma-a ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ, a popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! *ꞌZuifʋtɔlʋ ꞌwa -lrʋʋ lbhoꞌa, ʋn ꞌye ꞌʋ a, ʋn -kpa nʋ-oꞌo ꞌle ʋn ꞌye ʋ -jolʋ -lrɛɛ -tɔ. ꞌƖnnɛ -zʋ ꞌʋ ꞌmɛmɛɛꞌɛ wɔn ꞌmʋ. A -gblee, ꞌwa kplizɩgɩ ꞌmnɩꞌa dɩ ꞌɛ lɛtu -nʋ-ɛꞌo. Ɛ -se ꞌwa ꞌꞌgwlideɛꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ seꞌa -zuzu ꞌmʋꞌbhle, -ka ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌꞌku a, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ. Nyɔ-ɔ deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -bho ꞌɔ nʋ kplizɩgɩ, ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ-ɛ ꞌmo-o bhubhuyitiꞌa lɛ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.