Romanos 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A -gblee, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a ꞌde-e -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ -a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi; ꞌɩnnɛ ꞌmo-o -abʋ -ke -Lagɔ wʋnna-a ꞌꞌniti.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Zeziiꞌa dɩ -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke -Lagɔ linyni, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn -aꞌba dɩ, ꞌle ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌwɛnwɛn ꞌꞌnyɩ -a ꞌke ɛ yibo, ꞌle, ꞌwɛnwɛn ꞌmnɛ, -a ꞌke ɛ -kʋtɩ ꞌsɔn -kpʋn -nɩ -gli. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, -da -Lagɔ -nɩꞌa a, ꞌbho-o -a ꞌke -nɩ. -Ɛ -ke dɩ -a liꞌa ꞌbʋbʋa, ꞌɩnnɛ ꞌka-a, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi a, -aꞌba nɛ ꞌke -kaa -nɩ. Ɛ-bɛ ꞌjina ɔ ꞌka -amʋ ꞌꞌkpi po ꞌmnɛ ɛ, ꞌɩnnɛ -a deꞌe -pɔlʋ ꞌꞌyi.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ꞌLe ɛ -se ꞌɛ ꞌꞌsɛ -ko. ꞌKle -a ꞌyeꞌa a, Zeziiꞌa dɩ -a liꞌe ꞌɛ ꞌbʋbʋa; -ɛkedɩmaa, -bho -a ꞌye ꞌkle, -a yiboꞌo-o, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌꞌgwlikuɛ-ɛ -nɩꞌe ꞌle.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 -Bho -a ku ꞌꞌgwli, ꞌle ɛ ꞌmʋ -a ꞌke -zi -nɩ ꞌle -a ꞌke ꞌkpayikumʋ ꞌꞌdu, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e -aꞌba -Lagɔꞌɔ -pɔlʋyideɛ -ku -nɩꞌe ꞌkpa ꞌꞌyi.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ɛ-bɛ -aꞌba -Lagɔꞌɔ -pɔlʋyideɛ ꞌmnɛ se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa; -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ a, ɔ -zi -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ nyʋꞌa dɩkmɛɛ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple!
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 -Ziadɩ moꞌo, -da -a seꞌa ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle -a ꞌke -aꞌba ꞌꞌbhi zetie, -a -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -bhalɩ ꞌmʋ a, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa, ɛ nyniꞌa ꞌtɩn, ꞌbho-o Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌo -a-bʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 -Yee! Nyɔ yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌwɔn, ꞌle ꞌɔ -bonyunyɔ -ɔ -kpʋnꞌa *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌmɛ -nɩꞌa? -Bho ɔ ꞌke ꞌɛ lɛtu ꞌwɔɔn ɔ, ɛ -kmuꞌo-o ꞌꞌyi. Nyɔ se yibo, -bheje nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho nyɔzɛgɛꞌɛ ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌmɛ -nɩ maaꞌa?
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka -ke ꞌꞌbhuo -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ -tɔ ɔ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -da -a -nɩꞌa -bhla ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -bhalɩ ꞌmʋ, ꞌbho-o Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌo -aꞌba dɩ.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ꞌLe ɛ-bɛ ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ -a ꞌꞌduꞌo ꞌtɔ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -A -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌle, ꞌbho -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa zɔ, ꞌɩnnɔ -see -amʋ -Lagɔꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi -za yi -lrɛɛ?
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 A -gblee, -da -a ꞌꞌduꞌa -bhla -Lagɔꞌɔ jɛkamʋ, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba dɩ; ꞌle -a -ke ɔ ꞌye ꞌꞌnitiwʋnna. -A-bʋ -ke ɔ -ybhɛꞌɛ -laa ꞌtɔ ꞌle, ꞌɔ ꞌꞌyu -lue ꞌmnɔꞌɔ tinɩɛ -see -amʋ ꞌbho ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ ꞌcɛꞌɛ wɔn ꞌmʋ -za yi?
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 -A ꞌli-e ꞌbʋbʋa. -Yɛɛ -mnɛɛ -se -bhla lɛ -ko. Lɛ-ɛ -ke dɩ -a ꞌka ꞌbʋbʋa ꞌꞌyidebhle cɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔ -zi -nɩꞌe-e -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke ɔ ꞌye -ybhɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ -a -se ꞌɔ jɛkamʋ -ko.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 A ꞌye li-ɔ, lɛ-ɛ ziꞌa -bɛnyɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌꞌnyinynidɩ -seeꞌa -bhla ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi ke a, nyɔ -lue ꞌtɩn ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Adaa, ꞌɩnnɔ -yɛ ɛꞌo. ꞌꞌNyinynidɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌbɩ ꞌmɛmɛɛ-ɛ -zaꞌa ꞌle, ɛ ꞌye pa, ꞌle ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ ꞌye nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi tiꞌga, -ɛkedɩmaa, nyʋ ꞌwee ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 A -gblee, -da -Lagɔ -seeꞌa -bhla *ꞌɔ gba *Moyiizɩ ꞌꞌnyɩ ke a, ꞌꞌnyinynidɩ -gwleꞌe-e ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ see, ꞌle -Lagɔ -see ɩ ꞌmʋꞌcnaa, -ɛkedɩmaa, ɔ -see -bhla ꞌɔ gba nyʋ ꞌꞌnyɩ ke ꞌle ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ɛ -sɔꞌɔ Adaaꞌa -nɔɔ ti ꞌle ɛ ꞌyeꞌa Moyiizɩꞌa nɛ -yɛ, ꞌmɛmɛɛ ꞌga-a nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi ti. -Ka Adaa ꞌnaaꞌa -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyi, nyʋ-ʋ -ke ꞌꞌnyinynidɩ -ke ꞌɔ nɛ seꞌa gʋgɔ, ʋn-ʋ ꞌmɛ-oꞌo -lrɛɛ. ꞌLe Adaa -mnɔɔ, nyɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa -ɔ ꞌka yi, ꞌɔ ꞌꞌyitigʋgɔyi moꞌo.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 ꞌLe ʋn -se lɛ -lue -ko. ꞌꞌNyinynidɩ Adaa nʋꞌa, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ likpʋkpa -nɩ, -ɛkedɩmaa, nyɔ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ nyʋꞌa -dadudu-u ꞌmɛꞌo. ꞌLe -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɛ ꞌye lɩ ꞌwee -zi. Lɛ nyɔ ꞌkɛ ɛ likpʋkpa -nɩ, ɛ se -nɩ. Ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌka yi, ɛ -yi -nɩꞌe-e nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌjɛ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 ꞌLe, lɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ nʋꞌa nyunyu -bodɩ, ɛ -nɩꞌe ꞌɛ ꞌꞌbhuoꞌa -ka. ꞌꞌNyinynidɩ -ɛ -yi -nɩꞌa nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ lʋkpa ꞌyeꞌa ti-wa, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ likpʋkpa -nɩ. Nyɔ ꞌmnɔꞌɔ dɩ -Lagɔꞌɔ -zigle -nɩꞌe nyʋ ꞌwee ꞌꞌkpi. ꞌLe ꞌtraamʋ a, ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ɔ -tɔꞌɔ nyunyu -bodɩ, ɛ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle ʋ-bee ꞌmnʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌkpnaꞌo; ꞌɔ ꞌlimʋwɔnnmɔɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ po ꞌʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 -Ka ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌduꞌa nyɔ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌle ɛ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌwee ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ɔ, -Lagɔ se ꞌbhɛɛ, Zezii Kliisɩ ꞌma-a -kaa nyɔ -lue ꞌtɩn -lrɛɛ, ɔ ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌꞌdu ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌka ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛklagba ꞌye ꞌle ɔ ꞌkʋ ʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ po, ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌꞌnyɩ -gblokoo?
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi a, -ka nyɔ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌa dɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ -zigle-e kpʋnꞌa nyʋ ꞌwee, ꞌka-a nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ poꞌo nyʋ ꞌwee ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 A -gblee, -ka nyɔ -lue ꞌtɩnꞌa -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinɛɛɛꞌɛ dɩ nyʋꞌa -dadudu ꞌkpaꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌka-a nyɔ -lue ꞌtɩnꞌa -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌbhoduɛɛꞌɛ dɩ nyʋꞌa -dadudu ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Koo -a ꞌke ꞌtɔ -Lagɔꞌɔ gbaꞌa dɩ ꞌlɛꞌɛ? A ꞌye li-ɔ, -da -Lagɔꞌɔ gba -yi -nɩꞌa a, ꞌbho-o ꞌꞌnyinynidɩ -ke ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌkpa -nɩꞌe ꞌꞌpiemʋ ꞌle ꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyinɛɛɛ-ɛ ꞌkpʋkpaꞌa ꞌꞌkpiti -zɔɔ. Ɛ -nɩꞌa -bhla -kaa ꞌmʋ a, -da ꞌꞌnyinynidɩꞌa -dadudu ꞌpɩple -nɩꞌa nyunyu ꞌꞌkpi a, ꞌbho-o -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌkpa -nɩꞌe ꞌꞌkpi tenyɩ -lrɛɛ ꞌle ɛ ꞌye ɛ ꞌmʋ-zi,
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ꞌle, -ka ꞌꞌnyinynidɩ -yaꞌa ꞌmɛmɛɛ -gwlɔnyunyu ꞌꞌkpi ꞌle ɛ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌyiꞌgɩga a, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ɔ -yaꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ po ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmʋ ʋn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.