Romanos 15

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ꞌye li-ɔ, -a-bʋ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ kuꞌa ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ a, -a -kpa nʋ! -Bho ʋn se ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi ꞌmʋtikuku a, ꞌle ʋ -bodɩ -a -ku ꞌꞌgwli. -Aꞌba nʋ -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌtʋnʋdɩ -le!
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Lɩ-ɩ nʋꞌa -a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌtʋ, ꞌɩnnɩ -a ꞌke -bodɩnʋnʋ -zɛgɛꞌɛ kamʋ ꞌle -aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ -a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyipopo.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 -Ɛkedɩmaa, *Zezii *Kliisɩ -mnɔɔ -lrɛɛ, ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌtʋnʋdɩ nʋ, ꞌle, wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli ꞌɔ dɩ, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ ɛ, ꞌka-a ɔ nʋꞌo. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 A -gblee, wluꞌꞌo wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo see, ꞌle ɩ ꞌke -amʋ lɛ -tɔ ꞌle -a ꞌke -pɔlʋyidelɛ ꞌbhle, -ɛkedɩmaa, wlu -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle, ꞌɩnnɩ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ ꞌꞌgwlikuɛ ꞌle ɩ-ɩ poꞌo -amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ ꞌꞌgwlikuɛ ꞌle ɔ-ɔ poꞌa nyʋ ꞌkpa ꞌꞌyi, ɔ nʋ ɛ amʋ -bodɩ, ꞌle a ꞌke -naagɩ -lue ꞌbhle, ꞌle, -ka Zezii Kliisɩ ꞌybhaꞌa, ꞌle, kpli ɔ -nɩꞌa ti a, a ꞌke -kaa -nɩ.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 ꞌLe a ꞌke wlu -lue -ke -naagɩ -lue ꞌmʋ-plɛ, ꞌle, -Lagɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa -tɩta, a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ꞌƐ dɩ a, -ka Zezii Kliisɩ kpʋnꞌa -amʋ -gli, a kpʋkpʋn -kaa ti -gli ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ-ɛ!
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 A ꞌye li-ɔ, -ka Zezii Kliisɩ ꞌꞌduꞌa *ꞌZuifʋꞌa lbhʋnʋyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnɛ tɔꞌɔ -ka -Lagɔꞌɔ ziziaꞌa wlu ꞌꞌyi. Lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe wɔn ꞌmʋti -bɛnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye ʋ wlu ꞌꞌkpiticɛ ɛ, ꞌbho ɔ-bɔ Kliisɩ ꞌꞌkpi ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌwlʋ -nɩꞌo.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 ꞌLe nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ -mnʋʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌye-e ꞌwa ngaze. ꞌKa-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see. -Ka ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ꞌka-a ꞌka-a:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 ꞌLe wlu -lrɛɛ-ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, ꞌka-a ꞌka-a -lrɛɛ:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 ꞌLe ꞌɛ ꞌfɔ -lrɛɛ gbo a, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -lrɛɛ na:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ, ɔ na:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ -tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌle ʋn ꞌke ɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi -de a, ɔ ꞌꞌyi amʋ ꞌbʋbʋa -ke -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌmʋ ꞌle aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ! -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ, -ka a deꞌa -Lagɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi ɔ ꞌke -amʋ ꞌꞌniti-wʋnna ꞌle ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi, ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, a ꞌke ꞌna tikpʋn -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke -kaa aꞌba tinɩɛ -tɔ.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho ɛ ꞌꞌdu abʋ a, ꞌɩn yiboꞌo-o na aꞌba ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn. -Ka a yiboꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌle a ꞌbhɛɛꞌɛ a ꞌke ꞌꞌdɩ ꞌmʋꞌꞌdudu a, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌna -lrɛɛ.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ ꞌgwlʋtipopo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn -see ple ꞌle ꞌɩn ꞌye amʋ wlutɔlʋ -bodɩ ꞌmʋ-za. Wɔnkuɛ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo -kaa.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 A -gblee, -Lagɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌlaꞌa ꞌɩnmʋ-ɛ ꞌle ꞌɩn ꞌke nyʋ-ʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ gbo *Zezii *Kliisɩꞌa wlu kpa. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ ʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌsana ꞌmʋ ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle ɔ-bɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ ꞌke ʋ ꞌmʋ ꞌkpnɩ ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ. ꞌLe ʋn ꞌke -kaa -nɩ, ꞌɩn ꞌke ʋ -Lagɔ ꞌꞌyi-tɔ. -Bho ꞌɩn nʋ -kaa a, ꞌsragalɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, -ɛ nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, -ka ꞌɔ ꞌsragazayi-i zɛ ꞌɛ ꞌsraga ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ꞌɛ ꞌsragatu, ꞌkla ꞌmnɔ ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyiꞌa dɩ ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke ɛ wɔntiwa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 -Ɛkedɩmaa, -bho Kliisɩ se lbhʋ nʋ ꞌle ꞌan tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌɩn se ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke wlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌmʋ-za. ꞌƖnnɔ zi nɩꞌe ꞌan wlu -ke ꞌan nʋnʋkpli ꞌmʋ ꞌle nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌye ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle ɛ -se ꞌɛ ꞌꞌsɛ -ko.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -zi -nɩꞌe-e *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ ꞌle ꞌɩn-ɩ nʋ ɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɩnmʋ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ. ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌkpaꞌa ꞌbho ꞌɩn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle Zelizalɛɛmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌye Iliibhlʋkpa ꞌꞌkpi nyni, ꞌle, ꞌan dɩ, ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee -ɩ -ke ꞌmʋ ꞌɩn -zi -nɩꞌa a, ꞌya nyʋ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -da nyʋ -seeꞌa -bhla ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa ke tukutuku, ꞌbho-o ꞌɩn-ɩ kpaꞌa ꞌɔ wlu ꞌle ɛ -kaa ꞌꞌyigɔ -ka nyɔ -po -nɩꞌa ka ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ -buduꞌa -gbɔtʋ ꞌꞌkpi ꞌɔ nɛ. -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ, wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌꞌsɛlɩ.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ꞌLe, -ka wlu -ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayiiꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌka-a ꞌɩn nʋꞌo. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 A -gblee, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌe ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -zanamʋ ꞌle -dalrɔɔ: ꞌɛ dɩ ꞌɩn -see -bhla ꞌle a gbo yi ke.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ꞌꞌYri -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan lbhʋ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌnɔɔ ꞌꞌyi. ꞌLe zʋɩnꞌa -dadudu tiꞌa ꞌꞌbhuo ꞌan -pɔlʋ ꞌwla-a ꞌle a gbo ti ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌyidede.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -bho ꞌɩn -ka Ɛsɩpanyɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi-i mu a, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌbho a gbo -zi -nɩ, ꞌle ꞌwɩ gbɩ ꞌli -a ꞌke ꞌtʋ zɩza ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ. ꞌLe, -bho ꞌan zinɔɔ nyni a, ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ -bhubho liꞌꞌdu ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle mu.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Bhʋ ꞌɩn ꞌbhleꞌa -laa kwa ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌmu-o Zelizalɛɛmʋ -tanyɩ, ꞌle, *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle a, ꞌɩn ꞌke ʋ -kpa.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 A -gblee, Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa *Glɛkɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɛ ꞌꞌgbi ꞌsɔn Masedʋanɩ -ke Akayiꞌa nyʋ ꞌꞌdu-o mɔni. Ʋn ꞌybha-oꞌo, Zeziiꞌa nyʋ -yʋ -nɩꞌa Zelizalɛɛmʋ, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa -yʋ ꞌꞌpʋan ꞌlbhaꞌa a, ʋn ꞌke ɩ ʋ -jeyi po.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ʋn ꞌybha-oꞌo ʋn ꞌke lɛ ꞌmnɛ nʋ -pɔlʋꞌa klɛ ti, -ɛkedɩmaa, *ꞌZuifʋ ꞌma-a Zeziiꞌa nyʋ ꞌbho Zelizalɛɛmʋ, ꞌwa dɩ nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ-ʋ deꞌe Zezii ꞌꞌgwli -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ ꞌZuifʋꞌa kpa -nɩꞌe nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌꞌkpi. Ɛ-bɛ dɩ ꞌmnɛꞌɛ dɩ, -bho nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌꞌluo ꞌwa lɩzɩgɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌZuifʋ ꞌjɛ ꞌꞌlrulinʋ a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 ꞌJɛmɔni ꞌmnɩ, -nɔɔ -ke ti ꞌya dɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌꞌyi-gwɛ mʋ a, -bho ꞌɩn ꞌꞌnyɩ ʋ ɩ -jeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɩn-ɩ zi ꞌnɩ-e ꞌle a gbo ꞌle ꞌɩn ꞌke Ɛsɩpanyɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi mu.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ꞌƖn yiboꞌo-o na, -bho ꞌɩn -ka ꞌle a gbo-o yi a, *Kliisɩꞌa ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi -gblokoo ꞌle ꞌɩn ꞌke nyni.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka -a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa dɩkɩkmɛɛ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ɔ, ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo amʋ ꞌsrʋ ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌan ꞌꞌkpiꞌa tʋ vɔ ꞌle *-Lagɔꞌɔ wɔngboponamʋ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 A bhade -Lagɔ li ꞌan dɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌwɔn ʋn ꞌke Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ ꞌꞌdu -ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩn ꞌke ʋ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌle, ꞌjɛlɩ ꞌɩn-ɩ kpaꞌa ꞌle Zelizalɛɛmʋ, ꞌleꞌa Zeziiꞌa nyʋ ꞌke ɩ kpʋn ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ!
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 A bhade -Lagɔ li, -bho ɩ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩn ꞌke ꞌle a gbo nyni ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌwɩ gbɩ nʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌle ꞌkpɩ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi le yi!
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ɔ -sie aꞌba ꞌwee gbo! *Ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.