Romanos 14

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔ-ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, aꞌba -ke ꞌɔ dede wɔnyi -le! A yibo ꞌɔ kpʋnka!
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ -lue ꞌka-a: -Bheje aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue-e nʋ: ꞌƖn ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lililɩ ꞌwee li, maa, ꞌle aꞌba nyɔ -lrɔɔ-ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, ɔbɔ ꞌke nʋ: ꞌƖn se ɛ ꞌbhɛɛ, lililɩsʋɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye -li mʋ, maa, a -zɔ ɔ ꞌꞌyrili.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nyɔ -yɔ liꞌa lililɩ ꞌwee a, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -yɔ ꞌtɛꞌɛ lililɩ ꞌmʋ -ɔ li ꞌɩ, -mnɔɔꞌɔ ꞌnyɛ ɔ ꞌmʋ -le! ꞌLe nyɔ -yɔ ꞌtɩ ꞌɩ ꞌmʋ -ɔ li ꞌɩ a, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -yɔ liꞌa ꞌya ꞌwee, -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ da -le! -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌkpʋn-o ɔbɔ -gli -lrɛɛ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 -Gblee, -ɩnmɔ -yɔ -tuꞌa nyɔ -lrɔɔꞌɔ lbhʋnʋyi -zigle a, -mnaaaꞌa ꞌnynɩ -mɛꞌɛ? -Bho ɔ kpʋn ꞌꞌyi o, -bho ɔ ꞌga ti o, ꞌɔ -kɔyiꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhleꞌe ꞌɔ dɩ. A -gblee, a -nɩ ꞌsɔnꞌɔ -kɔyi ꞌmo-o -aꞌba -Kɔyi *Zezii. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌke ꞌꞌyikpʋn, ɔ -see ꞌtɔ tiꞌga yi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ -Kɔyi ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛɛꞌo -ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌyikmukpɩ ꞌmʋ po.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛke a, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke na: ꞌWɩ -nɛɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwɩ -lrɛɛ -zi, ꞌle -lrɔɔ ꞌbhɛɛꞌo, ɔ ꞌke nʋ na ꞌwɩ ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. ꞌWɩ -lue-e ꞌka ꞌɛ -bowɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ. Lɛ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o a ꞌke ɩ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -pɔlʋ gbo.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -yɔ zaꞌa ꞌle ꞌwɩ -lrɩɩ ꞌle ꞌwɩꞌa ꞌꞌklumʋ, -ɔ nʋꞌa ɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ a, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o -kaa ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ. ꞌLe, nyɔ -yɔ liꞌa lililɩ ꞌwee a, ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, -bho ɔ -ka ꞌya lililɩtu li, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌya dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ. ꞌLe, nyɔ -yɔ ꞌtɩ ꞌɩ ꞌmʋ -ɔ liꞌa, ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ poꞌo ꞌya dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -lrɛɛ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 A ꞌye li-ɔ, -aꞌba nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ti-nɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ, ɔ se -nɩ. ꞌLe, -aꞌba nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ ꞌmɛ, ɔ se -nɩ -lrɛɛ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ꞌLe, -bho -a -nɩ ti a, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa dɩ -a -nɩꞌe ti, ꞌle, -bho -a ꞌmɛ ɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa dɩ -a ꞌmɛꞌo -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -bho -a -nɩ ti o, ꞌle -a ꞌke ꞌmɛ o, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkɔmʋ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 A -gblee, -kaabodɩꞌa dɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmɛꞌo ɔ ꞌye glu -sɔ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ꞌmɛmʋ -ke tinɩmʋꞌa -Kɔyi ꞌꞌdu.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, leedɩ a-a tuꞌo a -Bozeziiꞌa nyɔ -zigleꞌa? ꞌLe leedɩ a-a ꞌnyɛꞌɛ a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌmʋꞌa? -Ka -aꞌba ꞌwee ꞌka ꞌbho -Lagɔꞌɔ wɔnyi ti-nyna ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zigle -tu a, a se ɩ yibo?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 A -gblee, -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ -aꞌba ꞌgwlʋtipopoɛꞌɛ klɛ -ke nʋnʋkpliꞌa klɛ -a nʋꞌa, -aꞌba ꞌwee ꞌke ꞌya kuna po -lue -lue ꞌbho ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ꞌƐ dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba tutu ꞌtɔ -zigle -le! Lɛ aꞌba -pɔlʋ ꞌka ti-gwɛ a ꞌka a -Bozeziiꞌa nyɔ -bodɩ nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ -see ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ -po yi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 A -gblee, -ka ꞌɩn lɛꞌɛ -laa amʋ ꞌꞌyi a, ꞌka-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌwɔɔn ꞌnɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ. ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌna -ziaka, na lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌka gbalɛ ꞌꞌdu ꞌle ꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ, ɛ se -nɩ, ꞌle, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ -gbʋ lɛ ya ꞌle ɔ ꞌke ɛ gbalɛ ꞌla a, ꞌɔ -pɔlʋ ꞌkpʋn -ɛ tiꞌa dɩ, gbalɛ ɛ ꞌꞌduꞌo ɔ -bodɩ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 -Aꞌa lililɩ -a liꞌa, -bho -ɩn ꞌꞌdu ꞌya dɩ ꞌle -ɩn ꞌke -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌyigbeyi -kma -nɩ a, -mnɛɛ -see ꞌtɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋ ꞌwlʋ. Lililɩkpɩanꞌa dɩ -ɩn ꞌke ꞌꞌdu, ꞌle, -aꞌa -bonyunyɔ -ke dɩ *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌduꞌa ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ɩn ꞌke ɔ ꞌꞌmaaꞌa?
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌle a-bee -mnʋʋ -bodɩ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle nyʋ -kɛɛ ɛ ꞌmʋnyɛlɛ ꞌla.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ se lili -ke nmɔꞌɔ dɩ kliꞌbhle. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌyisrɛɛɛ-e -pɔlʋꞌa bhlubhlua -ke ꞌbʋbʋa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa ꞌle nyʋꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌya dɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 ꞌLe, nyɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɔ -ke -pɔlʋ-ʋ bhluꞌa ꞌle -ɔ liꞌa ꞌbʋbʋa, ꞌle -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho, -ɔ nʋꞌa Kliisɩꞌa lbhʋ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔn ꞌnɔ ꞌꞌkpi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, lɩ-ɩ bhluꞌa nyʋꞌa -pɔlʋ, ꞌle lɩ -ke ꞌmʋ -a ꞌka ꞌkpa ꞌꞌyipopo a, ꞌya nʋnʋa -a ꞌke tiꞌbɔ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 -Aꞌa ꞌꞌdu lilidɩ -aꞌa -nyni -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔn -le! -Ziadɩ moꞌo, lililɩ ꞌwee -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, nyʋ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɩ li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ, -bho nyɔ li a, -ɛ ꞌka -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ po a, ꞌɛ lililɛtu se lilika -nɩ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 -Bho -ɩn se ꞌsraganmi li, -bho -ɩn se nmɔ ꞌna, -bho -ɩn -za lɩtɔlɩ kwa gbo ꞌle -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔꞌɔ dɩ a, -mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle dɩ -nɩɩ ꞌmʋ, -yɛ -ɩn ꞌyeeꞌa -ziadɩ ꞌmʋ, -de nɛ -pɔlʋ ti, -ɩn -ke -aꞌa -Lagɔ -nɩ ꞌsɔn ꞌnynɩmʋꞌa dɩ moꞌo. Lɛ-ɛ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌtʋ a, -bho ɛ se -ɩnmʋ nymɔ ꞌgwlʋ ꞌꞌsii ꞌle -ɩn ꞌke ɛ nʋ a, -ɩn ꞌwa-a ti.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 A -gblee, ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌke ꞌbho lililɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌkɔlʋ -nɩ a, ꞌle ɔ ꞌke ꞌɛ lililɛtu li a, ꞌgwlʋ-ʋ ꞌzɔ -ɔ ꞌgɩ, -ɛkedɩmaa, lɛ ɔ ꞌyeeꞌa -ziadɩ ꞌmʋ a, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ ɛ, ɔ -see -kaa nʋ. A -gblee, ꞌle nyɔ ꞌke lɛꞌꞌo lɛ nʋ, -bho ꞌɔ -pɔlʋ -see bhlubhlua ꞌye a, ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌo.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.