Romanos 14

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔ-ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, aꞌba -ke ꞌɔ dede wɔnyi -le! A yibo ꞌɔ kpʋnka!
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ -lue ꞌka-a: -Bheje aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue-e nʋ: ꞌƖn ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lililɩ ꞌwee li, maa, ꞌle aꞌba nyɔ -lrɔɔ-ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, ɔbɔ ꞌke nʋ: ꞌƖn se ɛ ꞌbhɛɛ, lililɩsʋɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye -li mʋ, maa, a -zɔ ɔ ꞌꞌyrili.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Nyɔ -yɔ liꞌa lililɩ ꞌwee a, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -yɔ ꞌtɛꞌɛ lililɩ ꞌmʋ -ɔ li ꞌɩ, -mnɔɔꞌɔ ꞌnyɛ ɔ ꞌmʋ -le! ꞌLe nyɔ -yɔ ꞌtɩ ꞌɩ ꞌmʋ -ɔ li ꞌɩ a, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -yɔ liꞌa ꞌya ꞌwee, -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ da -le! -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌkpʋn-o ɔbɔ -gli -lrɛɛ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 -Gblee, -ɩnmɔ -yɔ -tuꞌa nyɔ -lrɔɔꞌɔ lbhʋnʋyi -zigle a, -mnaaaꞌa ꞌnynɩ -mɛꞌɛ? -Bho ɔ kpʋn ꞌꞌyi o, -bho ɔ ꞌga ti o, ꞌɔ -kɔyiꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhleꞌe ꞌɔ dɩ. A -gblee, a -nɩ ꞌsɔnꞌɔ -kɔyi ꞌmo-o -aꞌba -Kɔyi *Zezii. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌke ꞌꞌyikpʋn, ɔ -see ꞌtɔ tiꞌga yi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ -Kɔyi ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛɛꞌo -ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌyikmukpɩ ꞌmʋ po.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛke a, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke na: ꞌWɩ -nɛɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwɩ -lrɛɛ -zi, ꞌle -lrɔɔ ꞌbhɛɛꞌo, ɔ ꞌke nʋ na ꞌwɩ ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. ꞌWɩ -lue-e ꞌka ꞌɛ -bowɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ. Lɛ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o a ꞌke ɩ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -pɔlʋ gbo.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -yɔ zaꞌa ꞌle ꞌwɩ -lrɩɩ ꞌle ꞌwɩꞌa ꞌꞌklumʋ, -ɔ nʋꞌa ɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ a, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o -kaa ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ. ꞌLe, nyɔ -yɔ liꞌa lililɩ ꞌwee a, ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, -bho ɔ -ka ꞌya lililɩtu li, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌya dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ. ꞌLe, nyɔ -yɔ ꞌtɩ ꞌɩ ꞌmʋ -ɔ liꞌa, ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ poꞌo ꞌya dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -lrɛɛ.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 A ꞌye li-ɔ, -aꞌba nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ti-nɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ, ɔ se -nɩ. ꞌLe, -aꞌba nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ ꞌmɛ, ɔ se -nɩ -lrɛɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ꞌLe, -bho -a -nɩ ti a, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa dɩ -a -nɩꞌe ti, ꞌle, -bho -a ꞌmɛ ɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa dɩ -a ꞌmɛꞌo -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -bho -a -nɩ ti o, ꞌle -a ꞌke ꞌmɛ o, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkɔmʋ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 A -gblee, -kaabodɩꞌa dɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmɛꞌo ɔ ꞌye glu -sɔ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ꞌmɛmʋ -ke tinɩmʋꞌa -Kɔyi ꞌꞌdu.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, leedɩ a-a tuꞌo a -Bozeziiꞌa nyɔ -zigleꞌa? ꞌLe leedɩ a-a ꞌnyɛꞌɛ a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌmʋꞌa? -Ka -aꞌba ꞌwee ꞌka ꞌbho -Lagɔꞌɔ wɔnyi ti-nyna ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zigle -tu a, a se ɩ yibo?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 A -gblee, -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ -aꞌba ꞌgwlʋtipopoɛꞌɛ klɛ -ke nʋnʋkpliꞌa klɛ -a nʋꞌa, -aꞌba ꞌwee ꞌke ꞌya kuna po -lue -lue ꞌbho ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ꞌƐ dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba tutu ꞌtɔ -zigle -le! Lɛ aꞌba -pɔlʋ ꞌka ti-gwɛ a ꞌka a -Bozeziiꞌa nyɔ -bodɩ nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ -see ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ -po yi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 A -gblee, -ka ꞌɩn lɛꞌɛ -laa amʋ ꞌꞌyi a, ꞌka-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌwɔɔn ꞌnɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ. ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌna -ziaka, na lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌka gbalɛ ꞌꞌdu ꞌle ꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ, ɛ se -nɩ, ꞌle, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ -gbʋ lɛ ya ꞌle ɔ ꞌke ɛ gbalɛ ꞌla a, ꞌɔ -pɔlʋ ꞌkpʋn -ɛ tiꞌa dɩ, gbalɛ ɛ ꞌꞌduꞌo ɔ -bodɩ.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 -Aꞌa lililɩ -a liꞌa, -bho -ɩn ꞌꞌdu ꞌya dɩ ꞌle -ɩn ꞌke -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌyigbeyi -kma -nɩ a, -mnɛɛ -see ꞌtɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋ ꞌwlʋ. Lililɩkpɩanꞌa dɩ -ɩn ꞌke ꞌꞌdu, ꞌle, -aꞌa -bonyunyɔ -ke dɩ *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌduꞌa ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ɩn ꞌke ɔ ꞌꞌmaaꞌa?
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌle a-bee -mnʋʋ -bodɩ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle nyʋ -kɛɛ ɛ ꞌmʋnyɛlɛ ꞌla.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ se lili -ke nmɔꞌɔ dɩ kliꞌbhle. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌyisrɛɛɛ-e -pɔlʋꞌa bhlubhlua -ke ꞌbʋbʋa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa ꞌle nyʋꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌya dɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ꞌLe, nyɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɔ -ke -pɔlʋ-ʋ bhluꞌa ꞌle -ɔ liꞌa ꞌbʋbʋa, ꞌle -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho, -ɔ nʋꞌa Kliisɩꞌa lbhʋ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔn ꞌnɔ ꞌꞌkpi.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, lɩ-ɩ bhluꞌa nyʋꞌa -pɔlʋ, ꞌle lɩ -ke ꞌmʋ -a ꞌka ꞌkpa ꞌꞌyipopo a, ꞌya nʋnʋa -a ꞌke tiꞌbɔ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 -Aꞌa ꞌꞌdu lilidɩ -aꞌa -nyni -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔn -le! -Ziadɩ moꞌo, lililɩ ꞌwee -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, nyʋ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɩ li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ, -bho nyɔ li a, -ɛ ꞌka -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ po a, ꞌɛ lililɛtu se lilika -nɩ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 -Bho -ɩn se ꞌsraganmi li, -bho -ɩn se nmɔ ꞌna, -bho -ɩn -za lɩtɔlɩ kwa gbo ꞌle -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔꞌɔ dɩ a, -mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle dɩ -nɩɩ ꞌmʋ, -yɛ -ɩn ꞌyeeꞌa -ziadɩ ꞌmʋ, -de nɛ -pɔlʋ ti, -ɩn -ke -aꞌa -Lagɔ -nɩ ꞌsɔn ꞌnynɩmʋꞌa dɩ moꞌo. Lɛ-ɛ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌtʋ a, -bho ɛ se -ɩnmʋ nymɔ ꞌgwlʋ ꞌꞌsii ꞌle -ɩn ꞌke ɛ nʋ a, -ɩn ꞌwa-a ti.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 A -gblee, ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌke ꞌbho lililɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌkɔlʋ -nɩ a, ꞌle ɔ ꞌke ꞌɛ lililɛtu li a, ꞌgwlʋ-ʋ ꞌzɔ -ɔ ꞌgɩ, -ɛkedɩmaa, lɛ ɔ ꞌyeeꞌa -ziadɩ ꞌmʋ a, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ ɛ, ɔ -see -kaa nʋ. A -gblee, ꞌle nyɔ ꞌke lɛꞌꞌo lɛ nʋ, -bho ꞌɔ -pɔlʋ -see bhlubhlua ꞌye a, ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.