Romanos 14
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔ-ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, aꞌba -ke ꞌɔ dede wɔnyi -le! A yibo ꞌɔ kpʋnka!
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ -lue ꞌka-a: -Bheje aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue-e nʋ: ꞌƖn ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lililɩ ꞌwee li, maa, ꞌle aꞌba nyɔ -lrɔɔ-ɔ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, ɔbɔ ꞌke nʋ: ꞌƖn se ɛ ꞌbhɛɛ, lililɩsʋɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye -li mʋ, maa, a -zɔ ɔ ꞌꞌyrili.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nyɔ -yɔ liꞌa lililɩ ꞌwee a, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -yɔ ꞌtɛꞌɛ lililɩ ꞌmʋ -ɔ li ꞌɩ, -mnɔɔꞌɔ ꞌnyɛ ɔ ꞌmʋ -le! ꞌLe nyɔ -yɔ ꞌtɩ ꞌɩ ꞌmʋ -ɔ li ꞌɩ a, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ -yɔ liꞌa ꞌya ꞌwee, -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ da -le! -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌkpʋn-o ɔbɔ -gli -lrɛɛ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 -Gblee, -ɩnmɔ -yɔ -tuꞌa nyɔ -lrɔɔꞌɔ lbhʋnʋyi -zigle a, -mnaaaꞌa ꞌnynɩ -mɛꞌɛ? -Bho ɔ kpʋn ꞌꞌyi o, -bho ɔ ꞌga ti o, ꞌɔ -kɔyiꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhleꞌe ꞌɔ dɩ. A -gblee, a -nɩ ꞌsɔnꞌɔ -kɔyi ꞌmo-o -aꞌba -Kɔyi *Zezii. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌke ꞌꞌyikpʋn, ɔ -see ꞌtɔ tiꞌga yi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ -Kɔyi ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛɛꞌo -ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌyikmukpɩ ꞌmʋ po.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛke a, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke na: ꞌWɩ -nɛɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwɩ -lrɛɛ -zi, ꞌle -lrɔɔ ꞌbhɛɛꞌo, ɔ ꞌke nʋ na ꞌwɩ ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. ꞌWɩ -lue-e ꞌka ꞌɛ -bowɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ. Lɛ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o a ꞌke ɩ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -pɔlʋ gbo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -yɔ zaꞌa ꞌle ꞌwɩ -lrɩɩ ꞌle ꞌwɩꞌa ꞌꞌklumʋ, -ɔ nʋꞌa ɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ a, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o -kaa ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ. ꞌLe, nyɔ -yɔ liꞌa lililɩ ꞌwee a, ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, -bho ɔ -ka ꞌya lililɩtu li, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌya dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ. ꞌLe, nyɔ -yɔ ꞌtɩ ꞌɩ ꞌmʋ -ɔ liꞌa, ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ poꞌo ꞌya dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -lrɛɛ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 A ꞌye li-ɔ, -aꞌba nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ti-nɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ, ɔ se -nɩ. ꞌLe, -aꞌba nyɔ -lue ꞌtɩn-ɩ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ ꞌmɛ, ɔ se -nɩ -lrɛɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ꞌLe, -bho -a -nɩ ti a, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa dɩ -a -nɩꞌe ti, ꞌle, -bho -a ꞌmɛ ɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa dɩ -a ꞌmɛꞌo -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -bho -a -nɩ ti o, ꞌle -a ꞌke ꞌmɛ o, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkɔmʋ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 A -gblee, -kaabodɩꞌa dɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmɛꞌo ɔ ꞌye glu -sɔ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ꞌmɛmʋ -ke tinɩmʋꞌa -Kɔyi ꞌꞌdu.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, leedɩ a-a tuꞌo a -Bozeziiꞌa nyɔ -zigleꞌa? ꞌLe leedɩ a-a ꞌnyɛꞌɛ a -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌmʋꞌa? -Ka -aꞌba ꞌwee ꞌka ꞌbho -Lagɔꞌɔ wɔnyi ti-nyna ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zigle -tu a, a se ɩ yibo?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 A -gblee, -kaa ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ -aꞌba ꞌgwlʋtipopoɛꞌɛ klɛ -ke nʋnʋkpliꞌa klɛ -a nʋꞌa, -aꞌba ꞌwee ꞌke ꞌya kuna po -lue -lue ꞌbho ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ꞌƐ dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba tutu ꞌtɔ -zigle -le! Lɛ aꞌba -pɔlʋ ꞌka ti-gwɛ a ꞌka a -Bozeziiꞌa nyɔ -bodɩ nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ -see ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ -po yi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 A -gblee, -ka ꞌɩn lɛꞌɛ -laa amʋ ꞌꞌyi a, ꞌka-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌwɔɔn ꞌnɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ. ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌna -ziaka, na lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌka gbalɛ ꞌꞌdu ꞌle ꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ, ɛ se -nɩ, ꞌle, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ -gbʋ lɛ ya ꞌle ɔ ꞌke ɛ gbalɛ ꞌla a, ꞌɔ -pɔlʋ ꞌkpʋn -ɛ tiꞌa dɩ, gbalɛ ɛ ꞌꞌduꞌo ɔ -bodɩ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 -Aꞌa lililɩ -a liꞌa, -bho -ɩn ꞌꞌdu ꞌya dɩ ꞌle -ɩn ꞌke -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌyigbeyi -kma -nɩ a, -mnɛɛ -see ꞌtɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋ ꞌwlʋ. Lililɩkpɩanꞌa dɩ -ɩn ꞌke ꞌꞌdu, ꞌle, -aꞌa -bonyunyɔ -ke dɩ *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌduꞌa ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ɩn ꞌke ɔ ꞌꞌmaaꞌa?
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌle a-bee -mnʋʋ -bodɩ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle nyʋ -kɛɛ ɛ ꞌmʋnyɛlɛ ꞌla.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ se lili -ke nmɔꞌɔ dɩ kliꞌbhle. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌyisrɛɛɛ-e -pɔlʋꞌa bhlubhlua -ke ꞌbʋbʋa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa ꞌle nyʋꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌya dɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 ꞌLe, nyɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɔ -ke -pɔlʋ-ʋ bhluꞌa ꞌle -ɔ liꞌa ꞌbʋbʋa, ꞌle -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho, -ɔ nʋꞌa Kliisɩꞌa lbhʋ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔn ꞌnɔ ꞌꞌkpi.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, lɩ-ɩ bhluꞌa nyʋꞌa -pɔlʋ, ꞌle lɩ -ke ꞌmʋ -a ꞌka ꞌkpa ꞌꞌyipopo a, ꞌya nʋnʋa -a ꞌke tiꞌbɔ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 -Aꞌa ꞌꞌdu lilidɩ -aꞌa -nyni -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔn -le! -Ziadɩ moꞌo, lililɩ ꞌwee -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, nyʋ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ɩ li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ, -bho nyɔ li a, -ɛ ꞌka -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ po a, ꞌɛ lililɛtu se lilika -nɩ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 -Bho -ɩn se ꞌsraganmi li, -bho -ɩn se nmɔ ꞌna, -bho -ɩn -za lɩtɔlɩ kwa gbo ꞌle -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔꞌɔ dɩ a, -mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle dɩ -nɩɩ ꞌmʋ, -yɛ -ɩn ꞌyeeꞌa -ziadɩ ꞌmʋ, -de nɛ -pɔlʋ ti, -ɩn -ke -aꞌa -Lagɔ -nɩ ꞌsɔn ꞌnynɩmʋꞌa dɩ moꞌo. Lɛ-ɛ nʋꞌa -ɩnmʋ ꞌtʋ a, -bho ɛ se -ɩnmʋ nymɔ ꞌgwlʋ ꞌꞌsii ꞌle -ɩn ꞌke ɛ nʋ a, -ɩn ꞌwa-a ti.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 A -gblee, ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌke ꞌbho lililɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌkɔlʋ -nɩ a, ꞌle ɔ ꞌke ꞌɛ lililɛtu li a, ꞌgwlʋ-ʋ ꞌzɔ -ɔ ꞌgɩ, -ɛkedɩmaa, lɛ ɔ ꞌyeeꞌa -ziadɩ ꞌmʋ a, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ ɛ, ɔ -see -kaa nʋ. A -gblee, ꞌle nyɔ ꞌke lɛꞌꞌo lɛ nʋ, -bho ꞌɔ -pɔlʋ -see bhlubhlua ꞌye a, ꞌꞌnyinynidɩ ɔ nʋꞌo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.