Lucas 7

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 *Zezii ꞌgwɛ-ɛ -wluwlua ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye Kapɛnayiimʋ mu.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 ꞌWlomɛɛꞌɛ ꞌꞌsrojaꞌa -klagbaꞌa lbhʋnʋyi -ke dɩ ɔ -kmaꞌa, ꞌbho ꞌmnɔ, ꞌbho-o ɔ -nɩꞌo. ꞌꞌLru-u ꞌbhati ꞌnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌza-a ꞌbho ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌle ɔ-ɔ fɔꞌo.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 ꞌꞌSrojaꞌa -klagba ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwɔn-ɔ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩ ꞌbɔ, ꞌle ɔ na *ꞌZuifʋꞌa nyʋklɩgbɩ -bodɩ: A mu, a ꞌtmʋʋ Zezii ɔ ꞌke yi ɔ ꞌke ꞌan lbhʋnʋyi ꞌpʋʋn!
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn ꞌye mu. Ʋn nyni ꞌɔ li a, ʋn ꞌbhade ꞌnɔ-ɔ li -yɔkɔyɔkɔ, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo, na: Ɔ-bɔ ꞌꞌsrojaꞌa -klagba -nɔɔ, nyɔzɛgɛ moꞌo. Lɛ ɔ ꞌybhaꞌa -ɩnmʋ a, ꞌꞌnyɩ ɔ ɛ!
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 Ɔ -kmaꞌa-a -aꞌba ꞌbhlʋkpaꞌa dɩ, ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ a, -aꞌba *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbudu ꞌye -po-ɛ.
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 -Gblee, Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ -ke ʋn ꞌkpa-a -jeyi. Ʋn nyniꞌa ꞌbho ꞌꞌsrojaꞌa -klagba ꞌmnɔꞌɔ -budu ꞌꞌtroli ti a, ɔ ꞌlbho-o ꞌɔ bhatɔlʋ ꞌle Zezii gbo. Wlu ɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn -Kɔyi, -aꞌa -sɩa -nɩ -aꞌa ꞌꞌbhuo -le bhubhuyiti! Leelɛ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo ꞌle -mnɔɔɔ ꞌke ꞌle ꞌan -budu ꞌli paꞌa?
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 ꞌƖn -gbʋꞌo-o ꞌɩn ꞌꞌbhuo ya: ꞌɛ dɩ ꞌɩn -see -ɩn gbo yi. -Bho -ɩn -za wlukpɩan ꞌmʋ a, ꞌan lbhʋnʋyi-i ꞌye-e ꞌpʋn -mʋ.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 ꞌMna-a ꞌmo-o nyʋꞌa ꞌzɔnɩyi, ꞌle ꞌꞌsroja -lrʋʋ -nɩꞌe ꞌan ꞌꞌlru ꞌzɔ. -Bho ꞌɩn nʋ -yɔɔ mu!, ɔ-ɔ mu-oꞌo, ꞌle, -bho ꞌɩn nʋ -yɔɔnɔ yi!, ɔ-ɔ yi-oꞌo. -Bho ꞌɩn nʋ: ꞌAn lbhʋnʋyi, nʋ ꞌɩnnɛɛnɛ!, ɔ-ɔ nʋ -ɛꞌo.
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 -Gblee, Zezii ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ, ɔ -gbʋ ꞌnɔ ya, ɔ ꞌlu-o ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌbhiti, ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u na ꞌnɔ kli, ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Waaa! ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌnɔɔ *Izrayɛɛlɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌɩn -see -bhla ꞌꞌgwlideɛ -yɛɛꞌɛ lɛtu ꞌye ke!
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 Nyʋ ꞌꞌsrojaꞌa -klagba lbhoꞌa a, ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌyi-e ꞌꞌbhlegbo le. Ʋn -ka yi a, ꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌpʋn-oꞌo.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌɛ zɔ zɩꞌa a, *Zezii -sɔꞌɔ-ɔ Kapɛnayiimʋ, ɔ ꞌye -gwlɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Nayiimʋ mu. *ꞌƆ -namʋ -ke nyʋ -lrʋʋꞌa -dadudu ꞌkpɔ -ɔ ꞌle -jeyi.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 -Da ɔ -nɩꞌa gwlɔꞌɔ ꞌgbewɔn ꞌꞌyi tinyninamʋ a, nyʋ ꞌbhle-e ꞌꞌku -lue, ʋn-ʋ ꞌkpɛ -ɛ ꞌle zokogwlii ꞌmʋ. (-Dɩgbanynaakpʋ -lueꞌa ꞌꞌyuꞌa ꞌdɛ -lue moꞌo.) ꞌBho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa -dadudu -ke ʋn-ʋ naꞌo.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌye-e -dɩgbanynaakpʋ ꞌmnʋ li, ꞌle ꞌwa ngaze ꞌye ɔ ꞌlbha, ꞌle ɔ na: A ꞌbhɔ ꞌꞌvidɩ!
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Ɔ nʋꞌa -kaa, rarɩ -ke ꞌmʋ ꞌꞌku ꞌpɛꞌɛ ti, ɔ ꞌnyni -ɛ li ꞌle ɔ ꞌye ɛ liꞌtʋ. ꞌƐ dɩ nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -gbati -nynaꞌa ti, ꞌle ɔ na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ, -sɔ ꞌmʋ!
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 Ɔ-bɔ nyukpasudraa ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ-ɔ wluꞌo wɔn. ꞌLe Zezii na ꞌɔ ꞌlotʋ -bodɩ: Aꞌba ꞌꞌyu -sɔ ꞌmʋ-ɔ, ꞌɩnnɔ ꞌka-a!
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Nyʋ ꞌwee ꞌyeꞌa ꞌɛ da, -sɩanyɩ kpʋn -ʋꞌo. ꞌle ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ nʋꞌo na: -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayiklagba ꞌdaaꞌa-a ꞌnɔɔ aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa! ꞌLe ʋn-ʋ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: -Lagɔ yi-oꞌo ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌbhlʋkpa -kpa!
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 -Gblee, *wɔnkulɛ Zezii nʋꞌa zɔ ꞌmnɛ ꞌliꞌa dɩ, ꞌle *ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpa -ke -yɩ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌtroli, ꞌɔ ꞌnynɩ -waꞌa ꞌle ꞌya ꞌꞌkpi ti.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 Dɩꞌa klɛ ziꞌa, *ꞌZaan Batiisɩꞌa -namʋ ꞌtmʋʋ ꞌnɔ-ɔ ꞌya ꞌwee; ꞌle ꞌZaan ꞌye ꞌwa ꞌꞌklumʋ nyʋ ꞌsɔn ꞌla,
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 ɔ ꞌye ʋ ꞌle *Zezii gbo lbho ʋn ꞌke ɔ -kaa tidede: *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ -ke dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa see ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -yi mʋ, -a -nɩꞌa wɔnfuonamʋ, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌduꞌa? -Ale -a ꞌke ɔ -bhla wɔn-fuo maꞌa?
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 -Gblee, ʋn muꞌa, ʋn nyni ꞌɔ li a, ꞌle ʋn ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: ꞌZaan na ꞌnɩ ɛ -a yi -a ꞌke -ɩnmʋ tidede: -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ -ke dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa see ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -yi mʋ, -a -nɩꞌa wɔnfuonamʋ, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌduꞌa?
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, Zezii-i ꞌpʋʋn-o nyʋꞌa -dadudu-u ꞌbhleꞌa ꞌwalɩ ꞌmʋ. Ɔ-ɔ ꞌpʋʋn-o ꞌꞌgwizimʋ -lrɛɛ, ɔ-ɔ ꞌnu-o nyʋtɔlʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ ti, ꞌle ɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌo ꞌꞌlɔmʋ.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 -Gblee, -ka ɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌZaanꞌa lbhomʋ ꞌꞌyi, ꞌkla-a ꞌka-a: -Bho a mu, lɩ a ꞌyeꞌa li -ke lɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, a ꞌtmʋʋ nɩ ꞌZaan: ꞌꞌLɔmʋ-ʋ ꞌye-e ti, topomʋ-ʋ na-oꞌo kpleyikpleyi, *lalʋlibhlemʋ ꞌpʋn-oꞌo, ꞌꞌsumʋ-ʋ ꞌwɔn-ɔ ti, ꞌmɛmʋ-ʋ ꞌsɔ-ɔ ꞌmɛnynɔɔ ꞌmʋ, dɩnnʋmʋ-ʋ ꞌwɔn-ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbɔ.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 Nyɔ-ɔ -seeꞌa ꞌan ꞌꞌgwlideɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi -za, ɔ ꞌwa-a ti.
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌZaanꞌa lbhomʋ nʋꞌa -kaa, ʋn mu-oꞌo le. Ʋn -nɩ munamʋ, Zezii ꞌye ꞌbho ꞌkpa ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa ꞌZaan ꞌꞌkpiꞌa dɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ nʋꞌo, na: Lbheedɩ a muꞌo ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpiꞌa? ꞌꞌYripleyi a muꞌo ꞌyenamʋꞌa? -Gba.
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 Nyɔ -lue-e -paꞌa ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ a muꞌo ꞌyenamʋꞌa? A-a ꞌye-e liꞌa, nyʋ -yʋ ꞌbhleꞌa lɩ ꞌwee -ke ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ, -mnʋʋ -nɩꞌe-e ꞌle ꞌbhɩɔꞌɔ -denamʋ.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi a muꞌo ꞌyenamʋꞌa? Kɩn, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɔbɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi tenyɩ, ɔ ꞌye -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ -zi.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 -Gblee, ꞌZaan ꞌmo-o nyɔ -yɔ -ke dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa na:
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 -Gblee, Zezii ꞌkpa-a ꞌbho le ꞌle ɔ na: ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -ɛ -sɔꞌɔ -tanyɩnyunyuꞌa ꞌꞌkpi, ɛ -yɛꞌɛ ꞌZaan, nyɔ-ɔ ꞌka ꞌꞌyiꞌbhɛ -ɔ ꞌkɔ ɔ -zi, ꞌɔ nyunyɔtu se -nɩ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa -kɔ mʋ, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ ꞌwa ꞌlaꞌa lɛ, ɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɔ ꞌye ꞌZaan -zi.
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 Zezii -nɩꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌmʋzanamʋ, *ꞌZuifʋꞌa -dadudu -ke ꞌwa nyʋ -lrʋʋ-ʋ zaꞌa lapoo ꞌpo -ɔ -lokui. ꞌWa ꞌꞌbhi yiboꞌo-o -ka -Lagɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ꞌZaan ꞌye ʋ *batizee.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *Faliziɛɛn -ke *-Lagɔꞌɔ gbayibomʋ -see -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ʋn -see ꞌwɔn ꞌZaan ꞌke ʋ batizee.
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 ꞌLe Zezii na -lrɛɛ: Yɔɔ ꞌɩn ꞌke ꞌtraamʋnyʋ ꞌꞌyi poꞌa? Yɔɔ -ke ʋn ꞌke ꞌꞌyitigʋgɔꞌɔ?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 A -gblee, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyreetɩkɔni-i cɛꞌɛ -pligbele lɛꞌꞌo lɛꞌɛ kpʋnꞌa ꞌgwlʋ ꞌle ꞌwa bhʋbhladu ꞌmʋ -ʋ ꞌꞌwʋwɔꞌɔ ꞌꞌlruli: A bhleꞌa ꞌtraamʋ -Aluku, a-bee -see lete! ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌbhalrɛɛke: -Gwɩan liꞌa -aꞌba -kɔbʋ, a-bee -see yi ꞌle a ꞌke -kpleꞌa?
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 A -gblee, ꞌZaan Batiisɩ yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, lɩ -lrɩɩ nyʋ-ʋ liꞌa, ꞌɔ li ɩ, ꞌɔ ꞌna nmɔ, ꞌle a-a nʋꞌo: Ɔ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ!
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 ꞌLe ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu -mnɔɔ ꞌye yi, ꞌle ꞌɩn-ɩ liꞌe lililɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌnaꞌa nmɔ nyʋ ꞌweeꞌa ka ꞌle a-a nʋꞌo: -Wooo! A-a ꞌye-e liliyi -ke nmɔꞌɔ ꞌnayi ꞌmnɔ liꞌa! Ɔ -ke *lapoozamʋ -ke ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋ -lrʋʋ ꞌpo-o bha!
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 Ɩ -nɩꞌa -kaa, nyʋ -yʋ ꞌwɔɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ -naagɩ, ꞌɩn -ke ꞌZaan -nɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛkpli ꞌmʋ, ꞌle-e ʋn yibo ꞌnɛ ꞌꞌyi.
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 Zɔ -lue ꞌzɔ, *Faliziɛɛn -lue ꞌla-a *Zezii ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhlibhlegbo ɔ -ke ɔ ꞌke li. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌmu-o ɔ-bɔ nyukpasu ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhlibhlegbo ꞌle ʋn-ʋ liꞌo.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 ꞌNynaakpʋ -lue-e -nɩꞌe ꞌbho Faliziɛɛn ꞌmnɔꞌɔ gwlɔ ꞌmʋ. ꞌWa ꞌnynɩ -nyniꞌe-e wɔn ꞌꞌwɩlɩɛꞌɛ dɩ. Nyʋ ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo -ka Zezii muꞌa ꞌle Faliziɛɛn ꞌmnɔ gbo linamʋ. -Gblee, ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ꞌcna-a poꞌa ngnɛzɛgɛ ꞌle -ɛ -ke ꞌpɛlʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi, ʋn ꞌꞌluoꞌo-o ꞌɛ kpana -lue ꞌmʋ ꞌle ʋn -ke ɛ ꞌye Zezii gbo mu. Sʋkpʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *alɩbaatɩ, ꞌɛ kpana moꞌo.
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 Ʋn nyni ꞌɔ li, ꞌle ʋn ꞌye ꞌle ꞌɔ bhɩ gbo mu, ʋn ꞌye ꞌbho ꞌkpa ʋn-ʋ ꞌꞌviꞌo. ꞌWa ꞌꞌmi pɩpɛꞌɛ-ɛ ꞌɔ bhɩ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌwa ꞌꞌnɩmnɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌɔ bhɩ liꞌsra; ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌduꞌa dɩ, ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn -gble ꞌnɔ-ɔ bhɩ gbɔ ꞌle ʋn ꞌye ɩ ꞌcna ꞌꞌlru ꞌwla.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 Faliziɛɛn ꞌlɔ ꞌɔ lilidɩ ꞌyeꞌa ꞌna li a, ɛ -see ɔ ꞌtʋ nʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌkabhaꞌo, ɔ-ɔ nʋꞌo, na: Ɔ-bɔ nyɔ -nɔɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌkɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi -ziaka, ꞌnynaakpʋ -nɩ ꞌɔ -laa litʋnamʋ, ɔ yibo nʋ ꞌkɩ ꞌꞌyiꞌɔ ꞌꞌsɛ! ꞌNynaakpʋ -ke ꞌnynɩ -nyniꞌa wɔn ꞌꞌwɩlɩɛꞌɛ dɩ!
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 -Gblee, ꞌle Zezii ꞌye ꞌtɔ wlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ na: Simɔɔ! ꞌƖn ꞌbhle-e dɩ -lue ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌtmʋʋ. ꞌLe ɔ na: ꞌAn -Tɔyi, -za ꞌmʋ.
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌꞌyi po ꞌle ɔ na: Nyʋ ꞌsɔn ꞌkpʋn-o nyɔ -lueꞌa mɔni. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌwa -lue ꞌkpʋn-o nɛtɛmɔniꞌa ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -muu, -lrɔɔ ꞌkpʋn-o nɛtɛmɔniꞌa ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlʋ -bue.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 Ʋn -nɩ ꞌsɔn, ꞌwa -za ꞌɔ kpaꞌa dɩ, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌɔ mɔniꞌa dɩ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle, yɔɔ ꞌke ꞌɔ dɩ -kma tenyɩꞌa?
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 ꞌLe Simɔɔ na: ꞌƖn popoꞌa ꞌgwlʋti a, nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌɔ mɔni -dudu ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌya dɩ ꞌbhɔ ɔ, ꞌɩnnɔ moꞌo. ꞌLe Zezii ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: Kɩn, dɩzɩgɩ -ɩn -zaꞌa ꞌmʋ!
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 -Gblee, Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌbhitiꞌe-e ꞌle ꞌnynaakpʋ gbo ꞌle ɔ na Simɔɔ -bodɩ: -Ɩn ꞌye ꞌnynaakpʋ -naa li-ɔ? ꞌƖn yiꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌbhli a, -ɩn -see ꞌan ꞌlɩkpʋ kpʋn -gli, -ɛkedɩmaa, -ɩn -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌni ꞌꞌnyɩ ꞌɩn ꞌke bhɩ liwɔtɔ. Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ -yʋʋ, ꞌwa ꞌꞌmi ʋn wɔtɔ -nɩꞌe ꞌan bhɩ li, ꞌle ʋn ꞌye ɩ ꞌwa ꞌꞌnɩmnɩ liꞌsra -nɩ.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 ꞌƖn yiꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌbhli a, -ɩn -see ꞌɩnmʋ -gble, ꞌnynaakpʋ -naa, ꞌɩnnʋ -nɩꞌe ꞌan bhɩ -gblenamʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 -Ɩn -see ꞌɩnmʋ ꞌcna ꞌꞌlru ꞌwla, ꞌcna -ke ꞌpɛlʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi a, ꞌɩnnʋ ꞌwlɛ ꞌɛ ꞌan bhɩ ꞌꞌlru.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ na, ʋn -kmaꞌa-a ꞌan dɩ tenyɩ, ꞌɩnnɛ tɔꞌɔ na, ꞌwa ꞌꞌyidienyinynidɩ ʋn nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ. Nyɔ -yɔ -ke ꞌꞌnyinynidɩ seꞌa ꞌꞌyi-die, -bho -Lagɔ ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ɔ nyɔtuꞌa -kma -Lagɔ ꞌmnɔꞌɔ dɩ tenyɩ.
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 ꞌLe Zezii na ꞌnynaakpʋ -bodɩ: Aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti.
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 -Gblee, nyʋ -yʋ -ke ɔ -nɩꞌa linamʋ, -ka ꞌka-a ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti: ꞌƖnnɔɔnɔ -naa, yɔɔ -ke ꞌꞌbhuo ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌle ɔbɔ-ɔ ꞌbhɔꞌɔ nyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩꞌa!
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌꞌyiꞌlɛ: Aꞌba ꞌan ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ a ꞌpʋnꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. A -za -pɔlʋ ti, a ꞌke mu!
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.