Lucas 22

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 -Gblee, *ꞌZuifʋ ꞌꞌweꞌa zʋn ꞌliꞌa gɔklagba ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌPaakɩ, ꞌɛ ꞌwɩ -nɩꞌe-e nyninamʋ. -Bho ɛ-bɛ gɔ ꞌmnɛꞌɛ ꞌwɩ nyni a, *ꞌꞌflɔɔ seꞌa ꞌɛ ꞌꞌbuulɛ gboꞌbhle, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ liꞌo. ꞌWa li ꞌꞌflɔɔ -lrɛɛ ꞌle ꞌwɩ -mɛɛsɔn-ɔ ziꞌo.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 -Ɩn ꞌye li-ɔ, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ -ke *ꞌɔ gbayibomʋ-ʋ ꞌple-e nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -fanʋꞌa dɩ, -ka ʋn ꞌka -nyna, ʋn ꞌka *Zezii ꞌlbha, ɔ ꞌke ꞌmɛ, ʋn-ʋ ꞌbɔꞌɔ ꞌna ti ꞌꞌkɔmɔkɔmʋ.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue, Zidaa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Isikaliyoo -lrɛɛ, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa -naagɩ ꞌye ɔ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌkpa.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌye mu, ɔ ꞌye -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ -ke *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsroja -yɛ, ꞌle, -ka ʋn ꞌka -nyna ɔ ꞌke ʋ Zezii -jeyi ꞌꞌnyɩ, ʋn ꞌye ꞌna bhaga.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 ꞌƐ ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhʋ ʋꞌo ꞌle ʋn ꞌye ɔ -kaa ꞌtmʋʋ: -A ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ, -a ꞌye-e -ɩnmʋ mɔni ꞌꞌnyɩ -mʋ.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ-ɔ ꞌwa wlu, ꞌle, -nɔɔzɛgɛ -ke ti, -bho ɔ ꞌꞌnyɩ ʋ ɔ -jeyi ꞌle nyʋ -lrʋʋ se ꞌɩ yibo yi, ɔ-ɔ fuo ꞌnɛ wɔn.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 -Gblee, ɛ-bɛ *ꞌZuifʋ ꞌꞌweꞌa gɔklagba ꞌmnɛꞌɛ ꞌwɩ -ke ꞌli nyʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa *ꞌbhlabhlɩgbudɩ, ꞌle ʋn-ʋ li ꞌɩ a, ꞌɩnnɛ nyniꞌo,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 ꞌle *Zezii ꞌye ꞌle ꞌɔ nya *ꞌPiɛlɩ -ke *ꞌZaan lbho ꞌle ɔ na: A mu ꞌbho Zelizalɛɛmʋ a ꞌke *ꞌPaakɩꞌa lililɛ pi, ꞌle, -aꞌba ꞌwee, -a ꞌke ɛ li.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 ꞌLe ʋn na: ꞌƐ doo -ɩn ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke ɛ -pi -nɩꞌa?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 ꞌLe ɔ na: Dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za mʋ, a po ɩ -lokui ꞌtɩn! -Bho a -ka ꞌbho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ-ʋ nyni, a-a ꞌye-e nyɔ -lue ꞌye -mʋ, ɔ ꞌbhle-e ꞌꞌnitoko. A ꞌkpɔ ɔ ꞌbɩ, ꞌꞌjɩnɛ -ke ꞌꞌyi ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -mu mʋ, a -ke ɔ -pa -nɩ ꞌbho ꞌle a ꞌke -kaa ꞌɛ -yowli ꞌtmʋʋ:
10 Jesus respondeu:
11 -Aꞌba -Tɔyi Zezii na, ɔ ꞌybha-oꞌo ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌke -laa *ꞌPaakɩꞌa lililɩ -li -nɩ. ꞌƐ dɩ ɔ nʋꞌo: -Tɔ -amʋ -bududie -lue da -a -ke ʋn ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ -li -nɩ.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 -Bho a ꞌlɔ ɔ -kaa ꞌꞌyi a, ɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌɔ yayibuduꞌa ꞌꞌdie -lue da -tɔ -mʋ. ꞌƐ ꞌlimʋ nmaze-ɛꞌo -nalo ꞌle ꞌꞌkpilinɩlɩꞌa klɛ -nɩꞌe ꞌle. -Bho a pi a, ꞌle-e -a ꞌke -li -nɩ.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 ꞌLe ʋn ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌye -jeyi ꞌkpa. Ʋn nyniꞌa ꞌle a, -ka Zezii ꞌtmʋʋ ꞌnʋ ꞌtɩn, ꞌka-a ɩ ziꞌo ꞌle ʋn ꞌye ɩ-bɩ lililɩ ꞌmnɩ pi.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 ꞌYa lilinɔɔ nyniꞌa a, Zezii -ke ꞌɔ -namʋ ꞌma-a *ꞌɔ -dalbhomʋ -lrɛɛ, ʋn ꞌkpɩ -ɩ ꞌꞌkpi ꞌle ʋn-ʋ li ɩꞌo.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 ꞌLe ɔ na ʋ -bodɩ: ꞌƖn ꞌybha-oꞌo ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌɩn -ke a ꞌke gɔklagba -nɛɛ po-ɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌkle ꞌye.
15 e lhes disse:
16 A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -ɛ ꞌwlʋꞌa -zɩan -laa, ꞌɩn -see ꞌtɔ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ gɔ ꞌmnɛ ꞌꞌdu yi. -Bho -Lagɔ -kɔ nyʋ, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌPaakɩ, -da ʋn-ʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye -nɩ mʋ, ꞌbho-o ꞌɩn -ke a-a ꞌye ɛ ꞌꞌdu -nɩ mʋ.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ɔ ꞌye duvɛɛnꞌɛ ꞌꞌkɔpʋ -lue ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ po ꞌle ɔ ꞌye ʋ ɛ -jeyi ꞌꞌnyɩ ꞌle ɔ na: Nmɔ-ɔ -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌkɔpʋ -nɛɛꞌɛ ꞌlimʋ a, a ꞌnɛ ɛ ꞌꞌyi -lue -lue.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -ɛ ꞌwlʋꞌa -laa -zɩan, ꞌɩn -see ꞌtɔ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ duvɛɛn ꞌna yi. -Da -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌwlʋ -nɩ mʋ, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli a, ꞌbho-o ꞌɩn -ke a-a ꞌye duvɛɛn ꞌna -nɩ mʋ.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 -Gblee, ɔ nʋꞌa -kaa -lrɛɛ ɛ, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌꞌflɔɔ ꞌmʋ, ɔ ꞌye ꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ po, ɔ ꞌye ɛ -jiɛ ꞌꞌyi ticɩcɛ -nɩ, ɔ ꞌye ɛ ꞌɔ -namʋ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ɔ na ʋ -bodɩ: Ɛ-bɛ ꞌꞌflɔɔ -nɛɛ, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌa aꞌba dɩ ꞌmɛ mʋ a, ꞌɩnmɔ moꞌo, ꞌan ku moꞌo. A nʋ ꞌɛ lɛtu ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ! ꞌƖnnɛ ꞌke amʋ ꞌan dɩ ꞌgwlʋtipopo.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 -Gblee, ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌgwɛ-ɛ lilia ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌkɔpʋ -lrɛɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ʋ ɛ -jeyi ꞌꞌnyɩ ꞌle ɔ na: Nmɔ-ɔ -nɩꞌa ɛ-bɛ ꞌꞌkɔpʋ -nɛɛꞌɛ ꞌlimʋ a, *-ybhɛybhɛtitelre -Lagɔ -ke nyunyu bhlaꞌa a, ꞌɛ ꞌmʋyibolɛ moꞌo. Ɛ-bɛ nmɔ ꞌmnɛ, ꞌan nymɔ moꞌo. ꞌƖnnɛ ꞌye tiꞌwla mʋ aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ ꞌle a ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 A ꞌye li-ɔ, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue, -ɔ -ke -a -nɩꞌa -dalue -li -nɩnamʋ, ꞌɩnnɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌan tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ mʋ.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Kɩn, -ziadɩ moꞌo, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌye-e ꞌmɛ -mʋ. ꞌKa-a -Lagɔ ꞌybhaꞌo ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌke ꞌmʋ-nɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌan tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ mʋ, -yeee! Ngazedɩ! ꞌƆ ꞌkleyeɛɛ-ɛ ꞌye-e wɔn -ku -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ!
22 Pois o
23 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ʋ-bʋ *ꞌɔ -dalbhomʋ ꞌmnʋ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ʋn-ʋ dedeꞌe -dede -kaa ti: Nyɔ yɔɔ -nɩꞌe ꞌnɔɔ -aꞌba ꞌꞌklumʋ, -ɔ ꞌke -kaabodɩ -yɩɩ nʋꞌa?
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Ɩ ziꞌa -kaa a, depoɛklagba -lue ꞌkpa-a ꞌbho *Zeziiꞌa -namʋꞌa ꞌꞌklumʋ. Ʋn ꞌbɔ-ɔ ti, nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌwa -klagba, ʋn ꞌke ɔ yibo.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 ꞌLe Zezii na: ꞌBhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe ꞌbhle-e nyʋ ꞌwa wɔnzika ꞌle nyʋ-ʋ nʋ nɩꞌe ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi ꞌwa wɔnkuɛ, ꞌle ʋn ꞌybhaꞌo ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌke ʋ dɩꞌa ꞌꞌyrilinmɔmʋ ꞌla.
25 Então Jesus disse:
26 A-bʋ -yʋʋ, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌɛ lɛtuꞌa -nʋ-ɛ -le! Nyɔ -yɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -klagba ꞌꞌdu a, ꞌɔ nyɔtu -nɩ ꞌꞌdanaꞌa ka! Nyɔ -yɔ poꞌa amʋ -jolʋ gbo, ꞌle ɔ ꞌke aꞌba ꞌzɔꞌɔ lbhʋnʋyiꞌa ka -nɩ!
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 A -gblee, nyɔ-ɔ deꞌa ti ɔ ꞌke li-e, ɔ -ke nyɔ -yɔ kpɔ ꞌɔ lililɛ wɔnyi-e, ʋn -nɩ ꞌsɔnꞌɔ damʋ ꞌle, yɔɔ ꞌmo-o ꞌwa -klagbaꞌa? -Yɔ deꞌa ti ɔ ꞌke li, ꞌɩnnɔ moꞌo, ꞌkla -ko? A -gblee, ꞌnɔɔ aꞌba ꞌꞌklumʋ ɛ -se -kaa -ko: ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ aꞌba lbhʋnʋyi.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 — ausente —
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 — ausente —
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 ꞌꞌLemnɩɩ, -da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa nyʋ -kɔ -nɩ mʋ a, ꞌɩn -ke a-a ꞌye-e -dalue -li -nɩ -mʋ. ꞌBho ꞌmnɔ, ꞌbho-o a-a ꞌye wɔn-ku -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke *Izrayɛɛlɩꞌa ꞌcɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn -zigle -tu.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Ɔ poꞌa wlu ti a, ꞌle ɔ ꞌye Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle ɔ na: Simɔɔ, po -lokui! -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌꞌyiflɔɛ, ɛ ꞌke a-bʋ ꞌma-a *ꞌan -namʋ tiꞌdɩn.
31 Jesus continuou:
32 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn bhadeꞌe-e -aꞌa dɩ -Lagɔ li ꞌle -aꞌa ꞌan ꞌꞌgwlideɛ -kaa ꞌmʋꞌfɩɩn. ꞌLe, -da -a ꞌyeꞌa -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo -nɩ mʋ ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti a, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌan -nʋ -aꞌa ka a, de ʋ -pɔlʋ ꞌli ti!
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 ꞌLe ɔ na: ꞌAn -Kɔyi, -ɩn na, leelɛ! -Aꞌa ꞌlɛ ꞌna -le! -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa -jiemʋponamʋ, ꞌle, ꞌꞌbhalrɛɛke, -bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa ꞌmɛnamʋ, ꞌɩn -ke -ɩn -nɩ ꞌsɔn, -a ꞌke ꞌꞌsisri moꞌo.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 ꞌLe ɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ, na: ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ, -zɩanꞌa ꞌꞌmatʋꞌa ꞌꞌbhuo, -bhladɩ -sʋʋn ꞌke zro, -ɩnmɔ ꞌPiɛlɩ, kpɛ tan -a ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌyidepo -nɩ mʋ -antanyɩ ꞌle -ɩn ꞌke -kaa ꞌlɛ: Zezii a-a ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ꞌɩn se ɔ yibo.
34 Então Jesus afirmou:
35 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle *Zezii na *ꞌɔ -namʋ ꞌmnʋ -bodɩ: -Da a seꞌa mɔni-e, badu -ke -bhopɩmʋpalɩ ꞌbhle ꞌle ꞌɩn ꞌyeꞌa amʋ lbho, a -bɔ lɛ ꞌmʋ ꞌnɩ? ꞌLe ʋn na: -Gba, a -see lɛ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋ-bɔ!
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 ꞌLe ɔ na: ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, nyɔ -yɔ ꞌbhleꞌa mɔni, ɔ ꞌꞌluo nɛ ꞌmʋ! Nyɔ -yɔ ꞌbhleꞌa badu, ꞌka-a ꞌɔ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ. ꞌLe nyɔ -yɔ seꞌa -bhlajrɛɛ ꞌbhle, ɔ -po ꞌɔ -bana ꞌpɛlʋ ꞌle ɔ ꞌke ɛ de!
36 Então Jesus disse:
37 A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -ɛ nʋꞌa na: ꞌꞌNyinynikpliꞌa nʋmʋ nyʋ -zrɛ ꞌnɔ ꞌꞌyi, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ moꞌo. Kɩn, ꞌan ꞌꞌkpidɩ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa a, ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌye-e ꞌwlʋ -mʋ.
37 Pois as
38 ꞌLe ʋn na: -Aꞌba -Kɔyi, -bhlajrɩɩ ꞌsɔn ꞌka-a! ꞌLe ɔ na: Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili!
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 -Gblee, *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌgwɛ-ɛ lilia ꞌꞌyi. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -ke ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌmu-o Olivieeꞌa -gɔgɔ ꞌꞌkpi. ꞌKa-a ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌꞌcɩcɩ.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 ꞌLe ʋn ꞌye ꞌle nyni. Ʋn nyniꞌa ꞌle a, ꞌle ɔ na ʋ -bodɩ: A bhade -Lagɔ li, ꞌle, -bho ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌdɩn amʋ ti, a -kaa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -tɛ ꞌnʋ-ʋ gbo -sɛ, ɔ ꞌye ꞌkolri glu po ꞌle ɔ-ɔ poꞌo -kaa *-Lagɔ wɔn gbo:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 ꞌAn -tɩta -Lagɔ, -bho -ɩn ꞌwɔn, -tɛ ꞌɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ -nɛɛ gbo! -Yɛ ꞌma-a -aꞌa ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩnnɛ ꞌke -nʋ-ɛ, ɛ -se ꞌan nɛ -ko.
42 dizendo:
43 Ɔ -nɩ -kaa nʋnamʋ ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli tiꞌꞌsi, ɔ ꞌke ɔ ꞌkpɩ ꞌmʋ po.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɔ -pɔlʋ nʋꞌa -kaa, ɛ gbutaꞌo ꞌle ɔ-ɔ poꞌo -Lagɔ wɔn gbo tenyɩ, ꞌle, zuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌplu ꞌɔ ꞌꞌlru, ɛ kɔɔꞌɔ nymɔpʋpalɩ.]
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌgwɛ-ɛ -Lagɔꞌɔ wɔngbopoɛ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye ꞌɔ -namʋꞌa ꞌꞌtroli le mu. Ɔ -ka mu a, ꞌgwlʋlinyniɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ ꞌmʋꞌo ꞌle ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌnynɔɔ ꞌmʋ -za.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 ꞌLe ɔ na: -Ɩɩn! A-a ꞌmʋ-ae? A -sɔ ꞌmʋ a ꞌke -Lagɔ wɔn gbo po, ꞌle, -bho *Sataan ꞌdɩn amʋ ti, a -kaa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
46 E disse:
47 Wlu ꞌꞌsri ꞌle *Zeziiꞌa wɔn ꞌmʋ ꞌle nyʋꞌa ꞌplan ꞌye ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌzɔꞌdaa. ꞌƆ -namʋ ꞌmnʋꞌa -lue, Zidaa, ꞌɩnnɔ -yʋ ꞌʋ -jeyi ʋn ꞌke Zezii kpʋn. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌnyni-e Zezii li ɔ ꞌke ɔ -gble,
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 ꞌle ɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ, na: Zidaa, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu, -ɩn ꞌybha-oꞌo ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke gbɩgble ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌan tʋꞌa nyʋ ꞌꞌyi-tɔ ꞌle ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ kpʋnꞌa?
48 Mas Jesus disse:
49 -Gblee, lɛ-ɛ ꞌka zi, Zeziiꞌa -namʋ ꞌmnʋ ꞌye-e ꞌna li ꞌle ʋn na ɔ -bodɩ: -Aꞌba -Kɔyi, -a -ke nyʋ -nʋʋ vɔꞌɔ?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Tidedewlu ꞌmnɛ ꞌꞌsri ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ ꞌle ꞌwa -lue ꞌye *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagbaꞌa lbhʋnʋyi -linaloku ꞌꞌlru cɛ.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 ꞌLe Zezii na: Aꞌba nʋ -kaa -le! A ꞌꞌtayi nʋ ꞌꞌyiti! A ꞌye li-ɔ, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌtʋ-o ɔ-bɔ nyukpasu ꞌmnɔꞌɔ -loku li, ꞌle, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌye -gwɛ.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 ꞌLe ɔ na *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaklɩgbɩ-e, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ -ke ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ -bodɩ: -Blajrɩɩ -ke gbatui a ꞌbhleꞌo, a-a yiꞌe ꞌɩnmʋ kpʋnnamʋ -ka nyɔ-ɔ yiꞌa ka ꞌgbokobhleyi kpʋnnamʋꞌa!
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 ꞌLe *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ꞌɩn -gwleꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ nyʋ -tɔnamʋ, leedɩ a -see ꞌle ꞌɩnmʋ -kpʋn -nɩꞌa? A -gblee, ɛ ꞌka -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ɛ -se ꞌꞌsɛ -ko. ꞌTraamʋꞌa -nɔɔ -yɛɛ, ɛ-ɛ ꞌmo-o a -ke *Sataanꞌa -nɛ. -Lagɔ ꞌꞌtayiꞌe amʋ ꞌꞌyiti a ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynikpli nʋ.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 *Zezii ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle nyʋ ꞌmnʋ ꞌye ɔ kpʋn, ꞌle ʋn ꞌye ɔ ꞌle *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagbaꞌa ꞌꞌbhlegbo kpa. Ʋn -nɩ ꞌle munamʋ ꞌle *ꞌPiɛlɩ na ꞌnʋ ꞌbɩ -wɔɔ!
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 -Gblee, ꞌbho ꞌꞌbhlegbo ꞌmnɔ, nyʋ ꞌcɛ-ɛ ꞌbhoꞌa ꞌꞌjɩnɛ ꞌꞌyi nɛ ꞌꞌyi; ꞌle ʋn deꞌe ꞌbho ꞌɛ wɔnli ti, ʋn-ʋ ꞌwʋtaꞌo. ꞌPiɛlɩ -mnɔɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpa-a ꞌbho ꞌwa gwia ꞌmʋ, ɔ ꞌye ti-de ꞌle ɔ-ɔ ꞌwʋtaꞌo -lrɛɛ.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ɔ -nɩ ꞌbho, ꞌle lbhʋnʋnynaakpʋ -lue ꞌye ɔ liꞌye, ʋn ꞌye ɔ ꞌyra kplokplo ꞌle ʋn na: Ɔ-bɔ nyɔ -nɔɔ, *Zeziiꞌa -nayi moꞌo.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 ꞌLe ɔ na: -Gbaa! ꞌƖn se ɔ yibo.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Ʋn -deꞌa ꞌbho ti -daan a, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -lue nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌye -ɔ li, ꞌle ɔ na: -Ɩnmɔ -nɔɔ, Zeziiꞌa -namʋꞌa -lue -ɩn ꞌꞌduꞌo! Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ɔ na: -Gbaa, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, ꞌɩn -ko.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ʋn -fɔꞌɔ -toope -lrɛɛ, ꞌle nyɔ -lrɔɔ na: -Ziadɩ moꞌo, ɔ-bɔ nyɔ -nɔɔ, Zeziiꞌa -nayi ɔ ꞌꞌduꞌo. A ꞌye li-ɔ, ɔ-ɔ ꞌmo-o Galileekɔyi -lrɛɛ.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 ꞌLe ɔ na: -Gba! ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, ꞌɩn se ɔ yibo. Dɩ a-a zaꞌa -laa ꞌmʋꞌa ꞌꞌbhuo, ꞌɩn se ꞌɛ -lue komu yibo. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɔ -nɩ -wlunamʋ ꞌle -sʋʋn ꞌye zro.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 -Gblee, -aꞌba -Kɔyi Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌka-a -bluu ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌyra. -Yrɔzaa! ꞌle ꞌPiɛlɩ ꞌye ꞌgwlʋtipopo, ꞌle ɔ na: ꞌꞌWii! Wlu Zezii -za ꞌka ꞌmʋ, ɔ ꞌyeꞌa na: -Bhladɩ -sʋʋn -ka zro, kpɛ tan -a ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌyidepo -nɩ mʋ -antanyɩ ꞌle -ɩn ꞌke -kaa ꞌlɛ: Zezii a-a ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ꞌɩn se ɔ yibo, wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo -laaꞌa!
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Ɔ popoꞌo-o wlu ꞌmnɛ ꞌgwlʋti, ꞌle ɔ ꞌye ꞌda, ɔ ꞌye ꞌꞌvi ngazeka.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, nyʋ-ʋ ꞌꞌduꞌa *Zezii ꞌꞌyrili, ʋn-ʋ ꞌꞌsɛɛn nɔ-ɔꞌo ꞌle ʋn-ʋ ꞌcɩsɛ nɔꞌo.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Ʋn ꞌsɔn -ɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn-ʋ po ꞌɔ da, ʋn-ʋ nʋꞌo: Nyɔ-ɔ -poꞌa -aꞌa da a, ꞌꞌsi ɔ ꞌnynɩ!
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Ʋn -nɩꞌa -kaa nʋnamʋ -bhla a, ʋn-ʋ ꞌzɔ -ɔ wluklɩgbɩ -bodɩ ꞌmʋ.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Zɔ zɩꞌa a, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ-e, *ꞌɔ gbayibomʋ -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ, ʋn ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌꞌlru. Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌtmʋʋꞌo-o nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌle ʋn na: A -ke *Zezii yi -laa -aꞌba wɔnyi!
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Ʋn -ke ɔ yiꞌa a, ꞌle ʋn ꞌye ɔ -kaa tidede: -Ɩnmɔ ꞌmo-o *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa? ꞌTmʋʋ -amʋ! ꞌLe ɔ na: -Bho ꞌɩn -zɩ ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a -see ꞌan wlu -ziadɩ ꞌla yi.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 ꞌLe, -bho ꞌɩn dede amʋ ti a, a -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌda-po yi.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌye-e ꞌbho Wɔnkulagɔꞌɔ ꞌꞌtroli ti-de -mʋ ꞌle ꞌɩn -ke ɔ ꞌke lɩꞌa klɛ -kɔ.
69 Mas de agora em diante o
70 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ʋn na: -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ɩn ꞌꞌduꞌo ꞌtɔ -kɛ? ꞌLe ɔ na: Kɩn, ꞌɩnnɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: Wlu -ɛ ꞌkɔ ɔ kpʋn, -aꞌba ꞌbɛ ɛ ꞌtɔ ti -le! -Aꞌba ꞌꞌbhi ꞌwɔn-ɔ ꞌɔ wlu ꞌbɔ!
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.