Lucas 16
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 Zɔ -lue ꞌzɔ *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue ꞌle ɔ na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: ꞌGagayi -lue ꞌbhle-e ꞌɔ ꞌꞌwlilɩꞌa ꞌꞌyriliduyi -lue. Nyʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌtmʋʋꞌo-o ɔ-bɔ ꞌgagayi ꞌmnɔ na ꞌɔ lbhʋnʋyi-i ꞌnyni-e ꞌɔ ꞌꞌwlilɩ wɔn.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌlɔ -ɔꞌo ꞌle ɔ na: -Aꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, ɩ -see ꞌɩnmʋ ꞌtʋ nʋ. -Ɩn se ꞌtɔ ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌan lbhʋnʋyi ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ, -ka -ɩn nʋꞌa -aꞌa lbhʋ ꞌmnɛ ɛ, yi -ɩn ꞌke -kaa ꞌɩnmʋ ꞌtmʋʋ.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 A -gblee, ɔ-bɔ ꞌꞌwlilɩyriliduyi ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɔ-ɔ popoꞌo -kaa ꞌgwlʋti: ꞌAn -kɔyi-i ꞌye-e ꞌɩnmʋ lbhʋ ꞌmʋ -za -mʋ ꞌꞌsɛ! ꞌƖn se -kpaalbhʋ ꞌbhɛɛ, ꞌle -zrɔzrɔɔ-ɔ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ dɩn ꞌꞌyi, ꞌle, koo ꞌɩn ꞌke -nynaꞌa?
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 -Ɩɩɩn! Lɛ ꞌɩn ꞌka nʋ, -bho ɔ nu ꞌɩnmʋ ti ꞌle nyʋ ꞌka ꞌɩnmʋ kpʋn -gli ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhlibhlegbo, ꞌɩn ꞌye ɛ-ɔ!
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 A ꞌye li-ɔ, ɔ nʋꞌa -kaa, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɔ -kɔyiꞌa kpadɩ, ɔ ꞌlʋ -ʋꞌo -lue -lue. -Yɔ yiꞌa -antanyɩ, ɔ na ɔ -bodɩ: ꞌAn -kɔyiꞌa kpadɩ ꞌdiɛ -ɩn ꞌbhleꞌa?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 ꞌLe ɔ na: ꞌCnaꞌa gbogbowuinꞌa -gwlɩ -muu ꞌɩn ꞌbhleꞌo. ꞌLe ɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Aꞌa kpadɩꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌka-a! -De ti -susueyi, -ɩn ꞌke ꞌcnaꞌa gbogbowuinꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌyɔ bue ꞌcnɩ ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 ꞌLe ɔ na nyɔ -lrɔɔ -bodɩ: ꞌLe -mnɔɔɔ ꞌle, kpadɩ ꞌdiɛ -ɩn ꞌbhleꞌa? ꞌLe ɔ na: -Kɔbʋbhɛcɩꞌa ꞌꞌdu -lue -gwlɩ -muu. ꞌLe ɔ na: -Aꞌa kpadɩꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌka-a! ꞌCnɩ ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ -bhɛcɩꞌa ꞌꞌdu -lue.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ɔ-bɔ lbhʋnʋyi -ke kpli seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, ꞌɔ -kɔyi ꞌyeꞌa ꞌɛ -naagɩꞌa lɛtu li a, ɔ ꞌwɔɔn ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi. A -gblee, ꞌtraamʋꞌa nyʋ-ʋ ziꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa tinɩɛꞌɛ dɩ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌle ꞌwa bo ꞌli, ʋn ꞌbhle-e -naagɩ tenyɩ, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ʋn ꞌye ʋ -zi.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 A ꞌye li-ɔ, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩnmɔ Zezii ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌwlilɩ nyɔꞌɔ deꞌa ꞌꞌgwli, a ꞌꞌluo nɩ ꞌmʋ, a ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌle, -nɔɔ -ke ti a -bɔ ꞌnɩ ꞌmʋ, ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌkɔgwlɛnynɩwlʋɛɛ ꞌꞌnyɩ ꞌle yaku ꞌli.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -ke kpli ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle lɩtoope ꞌli, ꞌɔ nyɔtuꞌa kpli ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle lɩklɩgbɩ ꞌli. -Yɔ -ke kpli seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle lɩtoope ꞌli, ꞌɔ nyɔtuꞌa kpli se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ -lrɛɛ ꞌle lɩklɩgbɩ ꞌli.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 ꞌƐ dɩ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌwlilɩ nyɔꞌɔ deꞌa ꞌꞌgwli, -bho a se ꞌya lilia ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle, -Lagɔ-ɔ ꞌye amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ ꞌnɩ?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌꞌwlilɩ -seꞌa-a aꞌba lɩ, -bho aꞌba kpli se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌya damʋ ꞌle, aꞌba -zɛgɛ -Lagɔ deꞌa ꞌle yaku ꞌli ti, ɔ-ɔ ꞌye ɛ amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ ꞌnɩ?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 A -gblee, nyɔ -lue se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋ ꞌsɔn ꞌꞌyi-de. Ɔ-ɔ ꞌnyɛ-ɛ -lue ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ybhɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. ꞌLe ɔ-ɔ ziꞌe -lue gbo, ɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -Lagɔ -ke mɔni -dalue kli -ple -nɩ.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 *Faliziɛɛn -kmaꞌa-a mɔniꞌa dɩ, ʋn ꞌwɔnꞌɔ *Zeziiꞌa wlu ꞌmnɩ ꞌbɔ, ʋn-ʋ ꞌcɩsɛ nɔꞌo,
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: A ꞌybha-oꞌo nyʋ ꞌke amʋ ꞌmʋꞌꞌluo -ka ꞌꞌyisrɛɛmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -Lagɔ yiboꞌo-o aꞌba ꞌgwlʋtipopoɛ. A ꞌye li-ɔ, lɛ nyʋ-ʋ ꞌꞌluoꞌa ꞌmʋ -ka lɛklagba a, -Lagɔꞌɔ ꞌla ꞌɛ lɛtu lɛ ꞌle ɔ-ɔ ꞌnyɛ ꞌɛ ꞌmʋ.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 A -gblee, dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌmʋ ꞌle -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ꞌɩnnɩ poꞌo nyʋ -jolʋ gbo ꞌle *ꞌZaan Batiisɩ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi. -Ɛ -sɔꞌɔ ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ꞌli, ꞌɩnmɔ Zezii-i ꞌza-a amʋ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u drɛꞌo ʋn ꞌke nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ -nɩ.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -tɔtɔlɩ -ke gba ꞌmnɩ, -pipliiꞌa -lue komu -see ɩ liꞌwlʋ yi. -Ka ꞌbhlʋkpa -ke yaku-u ꞌyeꞌa ꞌmʋ-gwle mʋ a, ꞌka-a ɩ-ɩ ꞌye ꞌmʋ-gwle mʋ -lrɛɛ.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌka-a: Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -zaꞌa ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌkwla, ꞌle -ɔ kpaꞌa -lrʋʋ, ꞌɔ nyɔtu ꞌye-e -yranynɔbha. ꞌLe, nyɔ -yɔ kpaꞌa ꞌkwlazanynaakpʋ, ɔ ꞌyeꞌe -yranynɔbha -lrɛɛ.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 -Gblee, *Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue -lrɛɛ ꞌle ɔ na: ꞌBho-o ꞌgagayi -lue -nɩꞌo. Zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, ꞌꞌyrilinmɔyriiklɩgbɩ -ke ꞌpɛlʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo gɔ.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 ꞌBho ɔ-bɔ ꞌgagayi ꞌmnɔꞌɔ gwlɔ ꞌmʋ, ꞌꞌpʋanlbhayi -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Lazaa, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌbho -lrɛɛ. ꞌꞌJi -tro ꞌnɔ-ɔ li -nyakaa! ꞌBho ꞌgagayi ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhlegboꞌa komiꞌa -kpana wɔnyi, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌpɛꞌɛ ti.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 -Bho ꞌgagayi li, ꞌɔ wɔntɔlʋ ꞌɔ lbhʋnʋmʋ-ʋ ꞌwlaꞌa ti, ɔ ꞌbɔ ꞌkɩ-ɩ ti ɔ ꞌke ɩ li, ꞌle nyɔꞌɔ ꞌꞌnyɩ ɩ ɔꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle gbi-i yiꞌo ꞌɔ ꞌꞌji ꞌꞌyi tibhɛnamʋ.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 A -gblee, ɔ-bɔ ꞌꞌpʋanlbhayi nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌmɛ-ɛꞌo, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌye ꞌɔ -zuzu ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌye ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa ꞌꞌtroli kpa ꞌle yaku ꞌli. ꞌGagayi -mnɔɔ paꞌa ꞌle, ɔ ꞌmɛ-oꞌo -lrɛɛ, ꞌle nyʋ ꞌye ꞌɔ guda yagba ɛ ꞌye ꞌwlʋ,
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu, ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌkle. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌꞌyigba ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye Ablaamʋ liꞌye. ꞌBho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌbho-o Lazaa -deꞌe ti, ꞌle ʋn -tɛ ꞌnɔ gbo.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa, ɔ-ɔ ꞌꞌwɔꞌo: ꞌAn ꞌꞌna Ablaamʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ ꞌnɔɔ nɛ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ꞌye ꞌan ngaze, -ɩn ꞌke Lazaa lbho, ɔ ꞌke ꞌꞌnitoope ꞌꞌpli ɔ ꞌke ɛ ꞌɩnmʋ -ya, ꞌɩn ꞌke ꞌan -bluuzɔjeyi tilele!
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 ꞌLe ɔ na: ꞌAn ꞌꞌyu, ꞌle -aꞌa tinɩnɔɔ ꞌli, -zɛgɛ -ɩn ꞌyeꞌa a, popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti. Lazaa -mnɔɔꞌɔ damʋ, ɔ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ. -Da -ɩn -nɩꞌa ꞌtraamʋ ꞌkle ꞌyenamʋ, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye nɩꞌe ꞌɔ -zɛgɛ.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -dogwigbaa -lue-e -nɩꞌe ꞌbho -aꞌba ꞌnynɩmʋ. ꞌLe, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn ꞌke ꞌnɔɔ -amʋ gbo ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌke ꞌle a-bee gbo yi, ʋn se ɛ ꞌbhɛɛ. ꞌLe nyɔ se ꞌbhɛɛ -lrɛɛ, ɔ ꞌke ꞌle amʋ gbo ꞌwlʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌnɔɔ -amʋ gbo yi.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 ꞌLe ɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: Dɩ *Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌcnɩꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ʋn ꞌbhle -ɩꞌo. ʋn po ɩ -lokui ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 ꞌLe ɔ na: ꞌAn ꞌꞌna Ablaamʋ, ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ɛ nʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, -bho nyɔ -sɔ ꞌnɔɔ ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌmʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ gbo le mu a, ꞌꞌlemnɩɩ ʋn-ʋ yiboꞌo-o ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 ꞌLe ɔ na: -Bho ʋn -see tiꞌbɔ, dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌmʋ, ꞌle, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ʋn ꞌke ɩ -lokuipo, ꞌle nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke glu -sɔ -dɩ, ɔ ꞌke ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋ le mu a, ʋn -see ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyitiꞌꞌtayi yi ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ wlu ꞌmʋtiꞌwɔn.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.