Lucas 16

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zɔ -lue ꞌzɔ *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue ꞌle ɔ na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: ꞌGagayi -lue ꞌbhle-e ꞌɔ ꞌꞌwlilɩꞌa ꞌꞌyriliduyi -lue. Nyʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌtmʋʋꞌo-o ɔ-bɔ ꞌgagayi ꞌmnɔ na ꞌɔ lbhʋnʋyi-i ꞌnyni-e ꞌɔ ꞌꞌwlilɩ wɔn.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌlɔ -ɔꞌo ꞌle ɔ na: -Aꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, ɩ -see ꞌɩnmʋ ꞌtʋ nʋ. -Ɩn se ꞌtɔ ꞌbhɛɛ -ɩn ꞌke ꞌan lbhʋnʋyi ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ, -ka -ɩn nʋꞌa -aꞌa lbhʋ ꞌmnɛ ɛ, yi -ɩn ꞌke -kaa ꞌɩnmʋ ꞌtmʋʋ.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 A -gblee, ɔ-bɔ ꞌꞌwlilɩyriliduyi ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɔ-ɔ popoꞌo -kaa ꞌgwlʋti: ꞌAn -kɔyi-i ꞌye-e ꞌɩnmʋ lbhʋ ꞌmʋ -za -mʋ ꞌꞌsɛ! ꞌƖn se -kpaalbhʋ ꞌbhɛɛ, ꞌle -zrɔzrɔɔ-ɔ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ dɩn ꞌꞌyi, ꞌle, koo ꞌɩn ꞌke -nynaꞌa?
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 -Ɩɩɩn! Lɛ ꞌɩn ꞌka nʋ, -bho ɔ nu ꞌɩnmʋ ti ꞌle nyʋ ꞌka ꞌɩnmʋ kpʋn -gli ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhlibhlegbo, ꞌɩn ꞌye ɛ-ɔ!
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 A ꞌye li-ɔ, ɔ nʋꞌa -kaa, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɔ -kɔyiꞌa kpadɩ, ɔ ꞌlʋ -ʋꞌo -lue -lue. -Yɔ yiꞌa -antanyɩ, ɔ na ɔ -bodɩ: ꞌAn -kɔyiꞌa kpadɩ ꞌdiɛ -ɩn ꞌbhleꞌa?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 ꞌLe ɔ na: ꞌCnaꞌa gbogbowuinꞌa -gwlɩ -muu ꞌɩn ꞌbhleꞌo. ꞌLe ɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Aꞌa kpadɩꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌka-a! -De ti -susueyi, -ɩn ꞌke ꞌcnaꞌa gbogbowuinꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌyɔ bue ꞌcnɩ ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 ꞌLe ɔ na nyɔ -lrɔɔ -bodɩ: ꞌLe -mnɔɔɔ ꞌle, kpadɩ ꞌdiɛ -ɩn ꞌbhleꞌa? ꞌLe ɔ na: -Kɔbʋbhɛcɩꞌa ꞌꞌdu -lue -gwlɩ -muu. ꞌLe ɔ na: -Aꞌa kpadɩꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌka-a! ꞌCnɩ ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ -bhɛcɩꞌa ꞌꞌdu -lue.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Ɔ-bɔ lbhʋnʋyi -ke kpli seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, ꞌɔ -kɔyi ꞌyeꞌa ꞌɛ -naagɩꞌa lɛtu li a, ɔ ꞌwɔɔn ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi. A -gblee, ꞌtraamʋꞌa nyʋ-ʋ ziꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa tinɩɛꞌɛ dɩ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌle ꞌwa bo ꞌli, ʋn ꞌbhle-e -naagɩ tenyɩ, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ʋn ꞌye ʋ -zi.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 A ꞌye li-ɔ, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩnmɔ Zezii ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌwlilɩ nyɔꞌɔ deꞌa ꞌꞌgwli, a ꞌꞌluo nɩ ꞌmʋ, a ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌle, -nɔɔ -ke ti a -bɔ ꞌnɩ ꞌmʋ, ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌkɔgwlɛnynɩwlʋɛɛ ꞌꞌnyɩ ꞌle yaku ꞌli.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -ke kpli ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle lɩtoope ꞌli, ꞌɔ nyɔtuꞌa kpli ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle lɩklɩgbɩ ꞌli. -Yɔ -ke kpli seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle lɩtoope ꞌli, ꞌɔ nyɔtuꞌa kpli se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ -lrɛɛ ꞌle lɩklɩgbɩ ꞌli.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ꞌƐ dɩ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌꞌwlilɩ nyɔꞌɔ deꞌa ꞌꞌgwli, -bho a se ꞌya lilia ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle, -Lagɔ-ɔ ꞌye amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ ꞌnɩ?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌꞌwlilɩ -seꞌa-a aꞌba lɩ, -bho aꞌba kpli se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌya damʋ ꞌle, aꞌba -zɛgɛ -Lagɔ deꞌa ꞌle yaku ꞌli ti, ɔ-ɔ ꞌye ɛ amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ ꞌnɩ?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 A -gblee, nyɔ -lue se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nyʋ ꞌsɔn ꞌꞌyi-de. Ɔ-ɔ ꞌnyɛ-ɛ -lue ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ybhɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. ꞌLe ɔ-ɔ ziꞌe -lue gbo, ɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ -lrɔɔ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -Lagɔ -ke mɔni -dalue kli -ple -nɩ.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 *Faliziɛɛn -kmaꞌa-a mɔniꞌa dɩ, ʋn ꞌwɔnꞌɔ *Zeziiꞌa wlu ꞌmnɩ ꞌbɔ, ʋn-ʋ ꞌcɩsɛ nɔꞌo,
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: A ꞌybha-oꞌo nyʋ ꞌke amʋ ꞌmʋꞌꞌluo -ka ꞌꞌyisrɛɛmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -Lagɔ yiboꞌo-o aꞌba ꞌgwlʋtipopoɛ. A ꞌye li-ɔ, lɛ nyʋ-ʋ ꞌꞌluoꞌa ꞌmʋ -ka lɛklagba a, -Lagɔꞌɔ ꞌla ꞌɛ lɛtu lɛ ꞌle ɔ-ɔ ꞌnyɛ ꞌɛ ꞌmʋ.
15 Então Jesus disse a eles:
16 A -gblee, dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌmʋ ꞌle -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ꞌɩnnɩ poꞌo nyʋ -jolʋ gbo ꞌle *ꞌZaan Batiisɩ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi. -Ɛ -sɔꞌɔ ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ꞌli, ꞌɩnmɔ Zezii-i ꞌza-a amʋ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u drɛꞌo ʋn ꞌke nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ -nɩ.
16 — A
17 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -tɔtɔlɩ -ke gba ꞌmnɩ, -pipliiꞌa -lue komu -see ɩ liꞌwlʋ yi. -Ka ꞌbhlʋkpa -ke yaku-u ꞌyeꞌa ꞌmʋ-gwle mʋ a, ꞌka-a ɩ-ɩ ꞌye ꞌmʋ-gwle mʋ -lrɛɛ.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌka-a: Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -zaꞌa ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌkwla, ꞌle -ɔ kpaꞌa -lrʋʋ, ꞌɔ nyɔtu ꞌye-e -yranynɔbha. ꞌLe, nyɔ -yɔ kpaꞌa ꞌkwlazanynaakpʋ, ɔ ꞌyeꞌe -yranynɔbha -lrɛɛ.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 -Gblee, *Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue -lrɛɛ ꞌle ɔ na: ꞌBho-o ꞌgagayi -lue -nɩꞌo. Zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, ꞌꞌyrilinmɔyriiklɩgbɩ -ke ꞌpɛlʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo gɔ.
19 Jesus continuou:
20 ꞌBho ɔ-bɔ ꞌgagayi ꞌmnɔꞌɔ gwlɔ ꞌmʋ, ꞌꞌpʋanlbhayi -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Lazaa, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌbho -lrɛɛ. ꞌꞌJi -tro ꞌnɔ-ɔ li -nyakaa! ꞌBho ꞌgagayi ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhlegboꞌa komiꞌa -kpana wɔnyi, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌpɛꞌɛ ti.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 -Bho ꞌgagayi li, ꞌɔ wɔntɔlʋ ꞌɔ lbhʋnʋmʋ-ʋ ꞌwlaꞌa ti, ɔ ꞌbɔ ꞌkɩ-ɩ ti ɔ ꞌke ɩ li, ꞌle nyɔꞌɔ ꞌꞌnyɩ ɩ ɔꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle gbi-i yiꞌo ꞌɔ ꞌꞌji ꞌꞌyi tibhɛnamʋ.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 A -gblee, ɔ-bɔ ꞌꞌpʋanlbhayi nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌmɛ-ɛꞌo, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌye ꞌɔ -zuzu ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌye ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa ꞌꞌtroli kpa ꞌle yaku ꞌli. ꞌGagayi -mnɔɔ paꞌa ꞌle, ɔ ꞌmɛ-oꞌo -lrɛɛ, ꞌle nyʋ ꞌye ꞌɔ guda yagba ɛ ꞌye ꞌwlʋ,
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu, ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌkle. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌꞌyigba ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye Ablaamʋ liꞌye. ꞌBho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌbho-o Lazaa -deꞌe ti, ꞌle ʋn -tɛ ꞌnɔ gbo.
23 Ele sofria muito no
24 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa, ɔ-ɔ ꞌꞌwɔꞌo: ꞌAn ꞌꞌna Ablaamʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ ꞌnɔɔ nɛ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ꞌye ꞌan ngaze, -ɩn ꞌke Lazaa lbho, ɔ ꞌke ꞌꞌnitoope ꞌꞌpli ɔ ꞌke ɛ ꞌɩnmʋ -ya, ꞌɩn ꞌke ꞌan -bluuzɔjeyi tilele!
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 ꞌLe ɔ na: ꞌAn ꞌꞌyu, ꞌle -aꞌa tinɩnɔɔ ꞌli, -zɛgɛ -ɩn ꞌyeꞌa a, popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti. Lazaa -mnɔɔꞌɔ damʋ, ɔ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ. -Da -ɩn -nɩꞌa ꞌtraamʋ ꞌkle ꞌyenamʋ, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye nɩꞌe ꞌɔ -zɛgɛ.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -dogwigbaa -lue-e -nɩꞌe ꞌbho -aꞌba ꞌnynɩmʋ. ꞌLe, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn ꞌke ꞌnɔɔ -amʋ gbo ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌke ꞌle a-bee gbo yi, ʋn se ɛ ꞌbhɛɛ. ꞌLe nyɔ se ꞌbhɛɛ -lrɛɛ, ɔ ꞌke ꞌle amʋ gbo ꞌwlʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌnɔɔ -amʋ gbo yi.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 — ausente —
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 ꞌLe ɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: Dɩ *Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌcnɩꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ʋn ꞌbhle -ɩꞌo. ʋn po ɩ -lokui ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 ꞌLe ɔ na: ꞌAn ꞌꞌna Ablaamʋ, ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ɛ nʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, -bho nyɔ -sɔ ꞌnɔɔ ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌmʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ gbo le mu a, ꞌꞌlemnɩɩ ʋn-ʋ yiboꞌo-o ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 ꞌLe ɔ na: -Bho ʋn -see tiꞌbɔ, dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌmʋ, ꞌle, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ʋn ꞌke ɩ -lokuipo, ꞌle nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke glu -sɔ -dɩ, ɔ ꞌke ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋ le mu a, ʋn -see ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyitiꞌꞌtayi yi ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ wlu ꞌmʋtiꞌwɔn.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.