Judas 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 ꞌƖnmɔ Zaakɩꞌa leyi Ziidɩ, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌƖn-ɩ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi -lrɛɛ. A-bʋ -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌlaꞌa a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌwɔn, a-bʋ ɔ -cɛꞌɛ kpɔ, ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌꞌyrili Zezii Kliisɩꞌa dɩ, a-bʋ ꞌɩn-ɩ poꞌo wlu -jeyi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli! Ɔ ꞌꞌnyɩ amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌle aꞌba dɩkmɛɛ-ɛ -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ -lrɛɛ, ꞌya ꞌwee ꞌke ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌyi!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌpʋnpʋan -a -nɩ ꞌwee -a ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌɛ kamʋ ꞌɩn ꞌbɔ ꞌkoꞌo ti ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌɩn ꞌke amʋ wlu -jeyi po. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, dɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌbho ꞌan -pɔlʋ ꞌꞌkpiꞌa dɩ ꞌɩn popoꞌo ꞌgwlʋti na, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌbɔgʋ -jeyi po ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po, ꞌle, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ, a ꞌke ꞌle ꞌya ꞌlimʋ ti-de -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ꞌya gbɔzɩzaka yibo. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -see ꞌꞌyida ꞌmʋ -sɔ yi ꞌꞌkɔmʋ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋꞌa ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ, ʋn yi-oꞌo -lɔɔ, ʋn ꞌye aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌkpa. -Ka ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi, ꞌɛ wlu ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌyida ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌꞌyiflɔɛ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nyniꞌa ꞌꞌyrili, ʋn ꞌke ɛ nʋ. ꞌWa ꞌꞌnyinynikpli ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ na Zezii Kliisɩ ꞌma-a -aꞌba ꞌbhleyi, ɔ se ʋ -kɔ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌwa ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo see ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na ɔ-ɔ ꞌye -ʋ dɩ -kpʋn -mʋ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, dɩ ꞌɩn ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, a yibo nɩ-oꞌo see. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ popo-o amʋ ꞌya tɔlʋ ꞌgwlʋti: -Bɛnyɩ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -kpaꞌa-a *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌle *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌwlʋ. Ɩ ziꞌa -kaa, nyʋtɔlʋ -seeꞌa ꞌybha ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide, ɔ -zʋ ꞌʋ-ʋ ti.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 A popo ɔ gboꞌa -dalbhomʋtɔlʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ɔ ꞌꞌnyɩ -ʋ wɔnkuɛ. Ʋn -gbʋ ꞌnɛ ya, ɛ se ꞌꞌyiꞌbhɛ, ꞌle, yaku -ke ꞌli ɔ de ʋ ꞌka ti, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwlʋ, ʋn ꞌye ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi yi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ɔ kpʋn ʋꞌo, ɔ ꞌye ʋ gblokobhlukui -san -nɩ, ꞌle, -da -lue -ke -kuyre -nɩꞌa dii, ɔ ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌvuto. ꞌLe-e ʋn-ʋ ꞌye -nɩ mʋ, ꞌle, zɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, -ɛ -ke ti ɔ ꞌka nyʋ -zigle -tu, ɛ ꞌke nyni, ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn ꞌꞌkɔgwlɛka.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 *Sodɔɔmʋ-e *Gomɔɔ -ke -gwlɛ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbho ꞌya ꞌꞌtroli, a popo ꞌya nyʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -ka ʋn-ʋ ꞌꞌwɩlɩꞌo. Lɛꞌꞌo lɛ nyunyɔ seꞌa ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nʋ, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo. ꞌƐ kamʋ -Lagɔ poꞌo nɛ ꞌzɔ ꞌle ɔ ꞌye ʋn -ke ꞌwa gwlɛ ti-za ꞌꞌfɩa ꞌwee. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ, -a-bʋ nyunyu ꞌke ɩ kwa gbo -zaꞌa dɩ ɔ nʋꞌo ꞌɛ lɛtu, ꞌle, -bho -a -gbʋ nɛ ya, ɛ ꞌke -amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu, ꞌle ɔ -kaa -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌle -a -kaa ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ -lrɛɛ. Yaflɩ ꞌꞌwe ʋn-ʋ yaꞌa a, ꞌya dɩ ʋn-ʋ ꞌꞌwɩlɩꞌo. Ʋn -see tiꞌbɔ -Lagɔ ꞌke ʋ -kɔ, ꞌle, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ ꞌbho ʋ ꞌꞌkpi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 A -gblee, *Misɛlɩ ꞌma-a ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -klagba, ɔ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan jɛꞌo -bɛnyɩ Moyiizɩꞌa ꞌꞌkuꞌa dɩ. Ɔ -ke ɛ-ɛ jɛꞌɛ -kaa a, ɔ ꞌꞌdu-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili ꞌle ꞌꞌjreewlu -lue ꞌtɩn -see ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ ꞌwlʋ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -bodɩ ꞌmʋ-za. Ɔ-ɔ ꞌnʋ-o: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -ya -ɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi!
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, lɩ ʋn seꞌa ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌya ꞌꞌkpi ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ. Nmi-i seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, -ka ɛ-ɛ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo. ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌgwlʋdɩ seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ɩ-ɩ yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi ꞌle nyaka.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 -Yeee, ngazedɩ! Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ! -Ɛkedɩmaa, *Adaaꞌa ꞌꞌyu *Kayinɩ nʋꞌa ꞌɔ leyiꞌa ꞌꞌmʋnynɩ, -ɔ ꞌlbhɔ ꞌɔ ɔ, ꞌɔ -ka ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti. *Balaamʋ ꞌꞌduꞌa mɔniꞌa dɩ, -ɔ ꞌbɔ ꞌka ti ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za, ꞌɔ kpli ʋn ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ. *-Kɔlɛ-ɛ -seeꞌa ꞌbho -Lagɔ ꞌꞌdu, ꞌɔ -ka ʋn nʋꞌo, ꞌle, -ka ɔ ꞌmɛꞌɛ, ʋ-bee -mnʋʋ ꞌye -kaa ꞌꞌmamajolʋ bhlu -lrɛɛ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 A-bʋ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌsɛ, -bho a ꞌgbʋʋ -da -lue ꞌꞌlru, -bho a -ka li a, ʋn -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌle ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke aꞌba nyʋtɔlʋ dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa, ꞌle, -jolʋzɛgɛ-ɛ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nɛ, ʋn ꞌke ɛ ꞌꞌyi ꞌwlʋ. -Ka ꞌwa ꞌgwlʋ ꞌybhaꞌa, ꞌka-a ʋn-ʋ liꞌo ꞌle ʋn-ʋ ꞌnaꞌa nmɛ. Ʋn se dɩn ꞌbhle. -Bho ꞌꞌni yi ti -tututu, -bho -pʋpɔɔ yi, ɛ-ɛ ꞌzi-e yakuꞌa -druku ꞌle ꞌꞌni ꞌmnɛ-ɛ cɛꞌɛ ꞌle yayi ti ꞌꞌzanyɩ! Ɩ-bɩ -druku-u -seeꞌa ꞌꞌni ꞌmʋ-cɛ, ɩ ꞌke lbha, ꞌɩnnɩ -ke ʋn gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. -Bho tuiꞌa ꞌꞌbhiponamʋ nyni, tu-u -seeꞌa -tro, ꞌɛ -ka ʋn -nɩꞌo. -Bho nyɔ ꞌꞌtru tu, -ka ɛ-ɛ ꞌmɛꞌɛ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ꞌka-a ʋn -nɩꞌo.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 A -gblee, -bho ꞌtɔnni ꞌꞌvuto ꞌɛ ꞌꞌtarili ꞌle ꞌkpʋkpʋ ꞌꞌkpi, ɩ-ɩ sieꞌe ꞌle-e -vlɛɛnvlɛɛnlɩ. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a nyɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ li. -Bho ꞌcʋdrɩ -ka fan ꞌꞌmatʋ, ꞌcʋdrɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌwlʋ-o ꞌle ꞌya ꞌꞌklumʋ, ɩ-ɩ ꞌcɛ-ɛ nɛ ꞌꞌyi -doo, ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌmaꞌo -lrɛɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌcʋdrɩ ꞌmnɩ. -Da -lue-e -nɩꞌa -ka tii, ꞌɛ ꞌbɩtu -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌbho tide ꞌꞌkɔgwlɛka.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 A -gblee, Enɔkɩ ꞌma-a *Adaaꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa kpɛ -mɛɛsɔnnɔ, ɔ -zaꞌa-a -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti see ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi. Ɔ na: A-a ꞌye-e liꞌa! -Aꞌba -Kɔyi -ke ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -gbogboyoko-o ꞌye-e -yi -mʋ,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ɔ ꞌke nyunyu -zigle -tu, ꞌle, nyʋ-ʋ se ꞌɔ yibo, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɩ -ke ꞌꞌnyinyniwlu ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌke ʋ ꞌya dɩ -kpʋn.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌgwlʋ-ʋ nyni ꞌnʋ-ʋ ꞌli ꞌyrɛlɛɛ, ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa ꞌwa -bonyunyu -lrʋʋ dɩ ꞌꞌyi. ꞌꞌNyinyninaagɩ ʋn ꞌbhleꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɩ ꞌꞌtuu nʋꞌo ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo. ꞌWa ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌyibhɛɛwluꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌlbhaꞌa nyʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn ꞌke ʋ lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ -za.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 A -gblee, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bee -mnʋʋ, dɩ -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhomʋ ꞌtmʋʋꞌa amʋ -bɛnyɩ, -ɩ ꞌyeꞌa -zi mʋ, a popo nɩ ꞌgwlʋti!
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ʋn na, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e -yi -mʋ ꞌle ʋn ꞌke amʋ ꞌnynɩ -drɩ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ se -Lagɔ yibo. ꞌꞌNyinynilɛ ʋn ꞌybhaꞌa, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ zɩzaꞌa nyʋ ꞌli. Ʋn se *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle. ꞌꞌNyinyninaagɩ ʋn ꞌbhleꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɩ -po ꞌnʋ -dide ꞌꞌkpi.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bee -mnʋʋ, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ, -ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, a kuku ꞌmʋti, a ꞌke ꞌle ɩ ꞌmʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo -nɩ! A po *-Lagɔ wɔn gbo -zɔɔ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ!
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Aꞌba dɩkmɛɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, a -de ꞌle ɛ ꞌmʋ ti! -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn, ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -aꞌba dɩ le -yi mʋ, -a -ke ɔ ꞌke -dalue -nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka, -a popo ꞌɛ -nɔɔꞌɔ dɩ ꞌgwlʋti ꞌle -a ꞌke ɛ wɔn-fuo!
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ -ke -pɔlʋ ꞌwlʋ-ɛꞌɛ ꞌsɔn ꞌmʋ, a ꞌbhle ʋ -bhɛbhɛ ꞌle a ꞌke ʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -ya!
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 -Jolʋ -seꞌa-a -Lagɔꞌɔ -jolʋ, ꞌwa tɔlʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyiꞌa -nanaa wɔn, -bho ꞌꞌdana ꞌkpa nɛ ꞌmʋ, -ka nyɔ-ɔ ꞌꞌflɔ ꞌɔ ꞌle, a nʋ ʋ -kaa ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ -jolʋ bhlu! Ɛ-bɛ ꞌꞌsesijolʋ ꞌmnɛ, ꞌwa -lrʋʋ-ʋ -nɩ ꞌɛ bhlunamʋ, a ꞌbhle ʋ -bhɛbhɛ -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌꞌyi ꞌwlʋ! -Bho a -ka -kaa-a nʋ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, a-bee -mnʋʋ -kɩɩ ɩ ꞌmʋ tiꞌga -lrɛɛ! Nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌwɛlibhleyi, -bho nyɔ se ꞌɔ -bana liple, -ka ꞌwɛ ꞌmnɛ-ɛ ꞌkpɔ ꞌɔ ꞌmʋ, ꞌka-a ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ -nɩꞌo. A ple ɩ li ꞌle a -kɩɩ ɩ nʋ!
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu ꞌle a -kaa ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌwlʋ, -ɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ɔ ꞌke amʋ aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌkpi -za -lrɛɛ, a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! A-bʋ -seeꞌa ꞌbɩ liꞌbhle yi, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ ꞌmʋ a-a ꞌye ti-de mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle a ꞌke ꞌbʋbʋa li.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 -A ꞌbhɛɛ ɔ -nɩ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi! -A ꞌke ꞌpʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyiꞌa dɩ ɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ. ꞌNynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ -ke wɔnkuɛ ꞌꞌdu ꞌɔ lɩ ꞌꞌkɔgwlɛka! Dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.