Judas 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI
1 ꞌƖnmɔ Zaakɩꞌa leyi Ziidɩ, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌƖn-ɩ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi -lrɛɛ. A-bʋ -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌlaꞌa a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌwɔn, a-bʋ ɔ -cɛꞌɛ kpɔ, ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌꞌyrili Zezii Kliisɩꞌa dɩ, a-bʋ ꞌɩn-ɩ poꞌo wlu -jeyi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli! Ɔ ꞌꞌnyɩ amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌle aꞌba dɩkmɛɛ-ɛ -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ -lrɛɛ, ꞌya ꞌwee ꞌke ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌyi!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌpʋnpʋan -a -nɩ ꞌwee -a ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌɛ kamʋ ꞌɩn ꞌbɔ ꞌkoꞌo ti ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌɩn ꞌke amʋ wlu -jeyi po. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, dɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌbho ꞌan -pɔlʋ ꞌꞌkpiꞌa dɩ ꞌɩn popoꞌo ꞌgwlʋti na, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌbɔgʋ -jeyi po ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po, ꞌle, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ, a ꞌke ꞌle ꞌya ꞌlimʋ ti-de -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ꞌya gbɔzɩzaka yibo. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -see ꞌꞌyida ꞌmʋ -sɔ yi ꞌꞌkɔmʋ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋꞌa ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ, ʋn yi-oꞌo -lɔɔ, ʋn ꞌye aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌkpa. -Ka ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi, ꞌɛ wlu ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌyida ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌꞌyiflɔɛ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nyniꞌa ꞌꞌyrili, ʋn ꞌke ɛ nʋ. ꞌWa ꞌꞌnyinynikpli ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ na Zezii Kliisɩ ꞌma-a -aꞌba ꞌbhleyi, ɔ se ʋ -kɔ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌwa ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo see ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na ɔ-ɔ ꞌye -ʋ dɩ -kpʋn -mʋ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, dɩ ꞌɩn ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, a yibo nɩ-oꞌo see. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ popo-o amʋ ꞌya tɔlʋ ꞌgwlʋti: -Bɛnyɩ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -kpaꞌa-a *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌle *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌwlʋ. Ɩ ziꞌa -kaa, nyʋtɔlʋ -seeꞌa ꞌybha ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide, ɔ -zʋ ꞌʋ-ʋ ti.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 A popo ɔ gboꞌa -dalbhomʋtɔlʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ɔ ꞌꞌnyɩ -ʋ wɔnkuɛ. Ʋn -gbʋ ꞌnɛ ya, ɛ se ꞌꞌyiꞌbhɛ, ꞌle, yaku -ke ꞌli ɔ de ʋ ꞌka ti, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwlʋ, ʋn ꞌye ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi yi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ɔ kpʋn ʋꞌo, ɔ ꞌye ʋ gblokobhlukui -san -nɩ, ꞌle, -da -lue -ke -kuyre -nɩꞌa dii, ɔ ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌvuto. ꞌLe-e ʋn-ʋ ꞌye -nɩ mʋ, ꞌle, zɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, -ɛ -ke ti ɔ ꞌka nyʋ -zigle -tu, ɛ ꞌke nyni, ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn ꞌꞌkɔgwlɛka.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 *Sodɔɔmʋ-e *Gomɔɔ -ke -gwlɛ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbho ꞌya ꞌꞌtroli, a popo ꞌya nyʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -ka ʋn-ʋ ꞌꞌwɩlɩꞌo. Lɛꞌꞌo lɛ nyunyɔ seꞌa ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke nʋ, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo. ꞌƐ kamʋ -Lagɔ poꞌo nɛ ꞌzɔ ꞌle ɔ ꞌye ʋn -ke ꞌwa gwlɛ ti-za ꞌꞌfɩa ꞌwee. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ, -a-bʋ nyunyu ꞌke ɩ kwa gbo -zaꞌa dɩ ɔ nʋꞌo ꞌɛ lɛtu, ꞌle, -bho -a -gbʋ nɛ ya, ɛ ꞌke -amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu, ꞌle ɔ -kaa -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌle -a -kaa ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ -lrɛɛ. Yaflɩ ꞌꞌwe ʋn-ʋ yaꞌa a, ꞌya dɩ ʋn-ʋ ꞌꞌwɩlɩꞌo. Ʋn -see tiꞌbɔ -Lagɔ ꞌke ʋ -kɔ, ꞌle, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ ꞌbho ʋ ꞌꞌkpi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 A -gblee, *Misɛlɩ ꞌma-a ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -klagba, ɔ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan jɛꞌo -bɛnyɩ Moyiizɩꞌa ꞌꞌkuꞌa dɩ. Ɔ -ke ɛ-ɛ jɛꞌɛ -kaa a, ɔ ꞌꞌdu-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili ꞌle ꞌꞌjreewlu -lue ꞌtɩn -see ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ ꞌwlʋ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -bodɩ ꞌmʋ-za. Ɔ-ɔ ꞌnʋ-o: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -ya -ɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi!
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, lɩ ʋn seꞌa ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌya ꞌꞌkpi ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ. Nmi-i seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, -ka ɛ-ɛ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ nʋꞌo. ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌgwlʋdɩ seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ɩ-ɩ yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi ꞌle nyaka.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 -Yeee, ngazedɩ! Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ! -Ɛkedɩmaa, *Adaaꞌa ꞌꞌyu *Kayinɩ nʋꞌa ꞌɔ leyiꞌa ꞌꞌmʋnynɩ, -ɔ ꞌlbhɔ ꞌɔ ɔ, ꞌɔ -ka ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti. *Balaamʋ ꞌꞌduꞌa mɔniꞌa dɩ, -ɔ ꞌbɔ ꞌka ti ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za, ꞌɔ kpli ʋn ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ. *-Kɔlɛ-ɛ -seeꞌa ꞌbho -Lagɔ ꞌꞌdu, ꞌɔ -ka ʋn nʋꞌo, ꞌle, -ka ɔ ꞌmɛꞌɛ, ʋ-bee -mnʋʋ ꞌye -kaa ꞌꞌmamajolʋ bhlu -lrɛɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 A-bʋ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌsɛ, -bho a ꞌgbʋʋ -da -lue ꞌꞌlru, -bho a -ka li a, ʋn -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌle ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke aꞌba nyʋtɔlʋ dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa, ꞌle, -jolʋzɛgɛ-ɛ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nɛ, ʋn ꞌke ɛ ꞌꞌyi ꞌwlʋ. -Ka ꞌwa ꞌgwlʋ ꞌybhaꞌa, ꞌka-a ʋn-ʋ liꞌo ꞌle ʋn-ʋ ꞌnaꞌa nmɛ. Ʋn se dɩn ꞌbhle. -Bho ꞌꞌni yi ti -tututu, -bho -pʋpɔɔ yi, ɛ-ɛ ꞌzi-e yakuꞌa -druku ꞌle ꞌꞌni ꞌmnɛ-ɛ cɛꞌɛ ꞌle yayi ti ꞌꞌzanyɩ! Ɩ-bɩ -druku-u -seeꞌa ꞌꞌni ꞌmʋ-cɛ, ɩ ꞌke lbha, ꞌɩnnɩ -ke ʋn gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. -Bho tuiꞌa ꞌꞌbhiponamʋ nyni, tu-u -seeꞌa -tro, ꞌɛ -ka ʋn -nɩꞌo. -Bho nyɔ ꞌꞌtru tu, -ka ɛ-ɛ ꞌmɛꞌɛ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ꞌka-a ʋn -nɩꞌo.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 A -gblee, -bho ꞌtɔnni ꞌꞌvuto ꞌɛ ꞌꞌtarili ꞌle ꞌkpʋkpʋ ꞌꞌkpi, ɩ-ɩ sieꞌe ꞌle-e -vlɛɛnvlɛɛnlɩ. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a nyɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ li. -Bho ꞌcʋdrɩ -ka fan ꞌꞌmatʋ, ꞌcʋdrɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌwlʋ-o ꞌle ꞌya ꞌꞌklumʋ, ɩ-ɩ ꞌcɛ-ɛ nɛ ꞌꞌyi -doo, ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌmaꞌo -lrɛɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌcʋdrɩ ꞌmnɩ. -Da -lue-e -nɩꞌa -ka tii, ꞌɛ ꞌbɩtu -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌbho tide ꞌꞌkɔgwlɛka.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 A -gblee, Enɔkɩ ꞌma-a *Adaaꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa kpɛ -mɛɛsɔnnɔ, ɔ -zaꞌa-a -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti see ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi. Ɔ na: A-a ꞌye-e liꞌa! -Aꞌba -Kɔyi -ke ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -gbogboyoko-o ꞌye-e -yi -mʋ,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ɔ ꞌke nyunyu -zigle -tu, ꞌle, nyʋ-ʋ se ꞌɔ yibo, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɩ -ke ꞌꞌnyinyniwlu ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌke ʋ ꞌya dɩ -kpʋn.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌgwlʋ-ʋ nyni ꞌnʋ-ʋ ꞌli ꞌyrɛlɛɛ, ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa ꞌwa -bonyunyu -lrʋʋ dɩ ꞌꞌyi. ꞌꞌNyinyninaagɩ ʋn ꞌbhleꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɩ ꞌꞌtuu nʋꞌo ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo. ꞌWa ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌyibhɛɛwluꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌlbhaꞌa nyʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn ꞌke ʋ lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ -za.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 A -gblee, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bee -mnʋʋ, dɩ -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhomʋ ꞌtmʋʋꞌa amʋ -bɛnyɩ, -ɩ ꞌyeꞌa -zi mʋ, a popo nɩ ꞌgwlʋti!
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ʋn na, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e -yi -mʋ ꞌle ʋn ꞌke amʋ ꞌnynɩ -drɩ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ se -Lagɔ yibo. ꞌꞌNyinynilɛ ʋn ꞌybhaꞌa, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ nʋꞌo.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ zɩzaꞌa nyʋ ꞌli. Ʋn se *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle. ꞌꞌNyinyninaagɩ ʋn ꞌbhleꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɩ -po ꞌnʋ -dide ꞌꞌkpi.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bee -mnʋʋ, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ, -ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, a kuku ꞌmʋti, a ꞌke ꞌle ɩ ꞌmʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo -nɩ! A po *-Lagɔ wɔn gbo -zɔɔ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ!
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Aꞌba dɩkmɛɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, a -de ꞌle ɛ ꞌmʋ ti! -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn, ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -aꞌba dɩ le -yi mʋ, -a -ke ɔ ꞌke -dalue -nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka, -a popo ꞌɛ -nɔɔꞌɔ dɩ ꞌgwlʋti ꞌle -a ꞌke ɛ wɔn-fuo!
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ -ke -pɔlʋ ꞌwlʋ-ɛꞌɛ ꞌsɔn ꞌmʋ, a ꞌbhle ʋ -bhɛbhɛ ꞌle a ꞌke ʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -ya!
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 -Jolʋ -seꞌa-a -Lagɔꞌɔ -jolʋ, ꞌwa tɔlʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyiꞌa -nanaa wɔn, -bho ꞌꞌdana ꞌkpa nɛ ꞌmʋ, -ka nyɔ-ɔ ꞌꞌflɔ ꞌɔ ꞌle, a nʋ ʋ -kaa ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ -jolʋ bhlu! Ɛ-bɛ ꞌꞌsesijolʋ ꞌmnɛ, ꞌwa -lrʋʋ-ʋ -nɩ ꞌɛ bhlunamʋ, a ꞌbhle ʋ -bhɛbhɛ -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌꞌyi ꞌwlʋ! -Bho a -ka -kaa-a nʋ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, a-bee -mnʋʋ -kɩɩ ɩ ꞌmʋ tiꞌga -lrɛɛ! Nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌwɛlibhleyi, -bho nyɔ se ꞌɔ -bana liple, -ka ꞌwɛ ꞌmnɛ-ɛ ꞌkpɔ ꞌɔ ꞌmʋ, ꞌka-a ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ -nɩꞌo. A ple ɩ li ꞌle a -kɩɩ ɩ nʋ!
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu ꞌle a -kaa ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌwlʋ, -ɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ɔ ꞌke amʋ aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌkpi -za -lrɛɛ, a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! A-bʋ -seeꞌa ꞌbɩ liꞌbhle yi, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ ꞌmʋ a-a ꞌye ti-de mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle a ꞌke ꞌbʋbʋa li.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 -A ꞌbhɛɛ ɔ -nɩ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi! -A ꞌke ꞌpʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyiꞌa dɩ ɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ. ꞌNynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ -ke wɔnkuɛ ꞌꞌdu ꞌɔ lɩ ꞌꞌkɔgwlɛka! Dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.