Hebreus 8

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, wlu ꞌɩn -nɩꞌa -laa amʋ -jeyi ponamʋ, ꞌɛ -yɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌbho-o -aꞌba *ꞌpʋʋnyizɛgɛ *Zezii -nɩꞌo ꞌle ɔ -ke ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌmnɩ.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 — ausente —
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 — ausente —
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌbɩ se ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ. ꞌLe, -bho ɔ -nɩ ꞌkɩ ꞌtraamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ -see ꞌkɩ ꞌɔ ꞌsragazayiꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌdu yi. -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ -nʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, *gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ, nyʋ-ʋ -ke -gluu ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌsragazalbhʋ nʋ, ꞌɛ nyʋ ʋbʋ ꞌꞌduꞌo ꞌle ɔbɔ ꞌbhleꞌe ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa nɛ.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu, -ɛ -ke -da ʋn-ʋ nʋ nɩꞌa ꞌwa ꞌsragazalbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɔ -dena -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛꞌɛ ꞌꞌsɛ ɛ ꞌꞌduꞌo. A -gblee, -da Moyiizɩ ꞌka *gbedeti po ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ -dena ꞌꞌdu, ꞌɛ wlu -Lagɔ -zɔ ꞌɔ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye nʋ na: Moyiizɩ, ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌtɩn, ꞌle ꞌan -denaꞌa gbedeti ꞌɩn -tɔꞌɔ -ɩnmʋ ꞌꞌyi ꞌle trɩ ꞌꞌkpi, -ɩn ꞌke ꞌɛ gʋgɔbolɛ po!
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 ꞌƖnnɩɩnɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, lbhʋ Zezii-i nʋꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo na ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ, ɛ ꞌye -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nɛ -zi. -A-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa kamʋ ɔ ꞌꞌtayiꞌe ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti, nyʋ ꞌye ɔ ꞌlbha, ꞌɔ nymɔ ꞌye tiꞌwla ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ, ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ. Ɛ-bɛ -ybhɛybhɛɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌwɔn-oꞌo tenyɩ ꞌle ɛ ꞌye -antanyɩnɛ -zi -lrɛɛ. -Ɛkedɩmaa, lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌtraamʋ -amʋ wɔn ꞌmʋti, ɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ, ꞌle, -yɩ -a ꞌyeꞌa -bɛnyɩ, ɩ ꞌye ɩ -zi.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 A -gblee, *-ybhɛybhɛtite ɔ -ke -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe bhlaꞌa -bɛnyɩ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ -ybhɛybhɛtitezɛgɛ, ɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyizizia ꞌnɩ?
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 — ausente —
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 — ausente —
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho ꞌɩn -ke ʋn bhla ɛ-bɛ -ybhɛybhɛtitelre ꞌmnɛ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌan wlu ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -po -mʋ. ꞌƐ dɩ ʋn -see ɩ ꞌmate yi. ꞌKa-a ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌwa -kɔyi ꞌꞌdu mʋ -ziaka ꞌle ʋn ꞌke ꞌan nyʋ ꞌꞌdu -ka -zɛgɛka.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ꞌwa nyɔ -lue -see ꞌɔ -bonyunyɔ -tɔ yi, na: Yibo -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ! -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌyreetɩ-e, nyunyuzɩgɩ-e, ꞌwa ꞌwee-e ꞌye-e ꞌɩnmʋ yibo -mʋ -ka -zɛgɛka.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 -Ziaka a, ʋn -see ꞌbho ꞌan wlu ꞌꞌdu. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌwa ngaze ꞌye -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmate.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 A -gblee, wlu -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho -ybhɛybhɛtitelre ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɛ ꞌka-a! -Bho ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o -antanyɩtite se ꞌtɔ ꞌnynɩ ꞌbhle. -Bho lɛlre zizia lɛsʋa ꞌꞌyi, -ka lɛsʋa ꞌmnɛ-ɛ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, ɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌplʋ ꞌle ɛ-ɛ sɔꞌɔ ti ꞌwla, -a yibo nɩ-oꞌo.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.