Hebreus 8

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, wlu ꞌɩn -nɩꞌa -laa amʋ -jeyi ponamʋ, ꞌɛ -yɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌbho-o -aꞌba *ꞌpʋʋnyizɛgɛ *Zezii -nɩꞌo ꞌle ɔ -ke ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌmnɩ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 — ausente —
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 — ausente —
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌbɩ se ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ. ꞌLe, -bho ɔ -nɩ ꞌkɩ ꞌtraamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ -see ꞌkɩ ꞌɔ ꞌsragazayiꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌdu yi. -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ -nʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, *gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ, nyʋ-ʋ -ke -gluu ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌsragazalbhʋ nʋ, ꞌɛ nyʋ ʋbʋ ꞌꞌduꞌo ꞌle ɔbɔ ꞌbhleꞌe ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa nɛ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu, -ɛ -ke -da ʋn-ʋ nʋ nɩꞌa ꞌwa ꞌsragazalbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɔ -dena -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛꞌɛ ꞌꞌsɛ ɛ ꞌꞌduꞌo. A -gblee, -da Moyiizɩ ꞌka *gbedeti po ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ -dena ꞌꞌdu, ꞌɛ wlu -Lagɔ -zɔ ꞌɔ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye nʋ na: Moyiizɩ, ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌtɩn, ꞌle ꞌan -denaꞌa gbedeti ꞌɩn -tɔꞌɔ -ɩnmʋ ꞌꞌyi ꞌle trɩ ꞌꞌkpi, -ɩn ꞌke ꞌɛ gʋgɔbolɛ po!
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 ꞌƖnnɩɩnɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, lbhʋ Zezii-i nʋꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo na ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ, ɛ ꞌye -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nɛ -zi. -A-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa kamʋ ɔ ꞌꞌtayiꞌe ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti, nyʋ ꞌye ɔ ꞌlbha, ꞌɔ nymɔ ꞌye tiꞌwla ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ, ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ. Ɛ-bɛ -ybhɛybhɛɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌwɔn-oꞌo tenyɩ ꞌle ɛ ꞌye -antanyɩnɛ -zi -lrɛɛ. -Ɛkedɩmaa, lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌtraamʋ -amʋ wɔn ꞌmʋti, ɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ, ꞌle, -yɩ -a ꞌyeꞌa -bɛnyɩ, ɩ ꞌye ɩ -zi.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 A -gblee, *-ybhɛybhɛtite ɔ -ke -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe bhlaꞌa -bɛnyɩ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ -ybhɛybhɛtitezɛgɛ, ɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyizizia ꞌnɩ?
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 — ausente —
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho ꞌɩn -ke ʋn bhla ɛ-bɛ -ybhɛybhɛtitelre ꞌmnɛ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌan wlu ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -po -mʋ. ꞌƐ dɩ ʋn -see ɩ ꞌmate yi. ꞌKa-a ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌwa -kɔyi ꞌꞌdu mʋ -ziaka ꞌle ʋn ꞌke ꞌan nyʋ ꞌꞌdu -ka -zɛgɛka.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ꞌwa nyɔ -lue -see ꞌɔ -bonyunyɔ -tɔ yi, na: Yibo -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ! -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌyreetɩ-e, nyunyuzɩgɩ-e, ꞌwa ꞌwee-e ꞌye-e ꞌɩnmʋ yibo -mʋ -ka -zɛgɛka.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 -Ziaka a, ʋn -see ꞌbho ꞌan wlu ꞌꞌdu. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌwa ngaze ꞌye -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmate.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 A -gblee, wlu -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho -ybhɛybhɛtitelre ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɛ ꞌka-a! -Bho ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o -antanyɩtite se ꞌtɔ ꞌnynɩ ꞌbhle. -Bho lɛlre zizia lɛsʋa ꞌꞌyi, -ka lɛsʋa ꞌmnɛ-ɛ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, ɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌplʋ ꞌle ɛ-ɛ sɔꞌɔ ti ꞌwla, -a yibo nɩ-oꞌo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.