Hebreus 7

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A -gblee, ɔ-bɔ *Mɛkisedɛkɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ɔ-ɔ ꞌmo-o Salɛmʋgwlɔꞌɔ -kɔyi -bɛnyɩ, ꞌle ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌbho, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, ɔ ꞌꞌduꞌo *ꞌɔ ꞌsragazayi. Zɔ -lue ꞌzɔ, *Ablaamʋ -ke ꞌɔ nyʋ ꞌkpa-a tʋ, ʋn ꞌye ꞌbhlʋkpayowliꞌa -dadudu ꞌlbha, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌwa -kɔkɔlɩ ꞌmʋꞌꞌluo. Ʋn luꞌa -kaa tʋ a, ʋn -nɩ le -yinamʋ ꞌle ɔ-bɔ Mɛkisedɛkɩ ꞌmnɔ ꞌye ʋ -jeyi mu ꞌle ɔ ꞌye Ablaamʋ ꞌꞌniti-wʋnna.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle, ɩ-bɩ -kɔkɔlɩ ꞌmnɩ, Ablaamʋ ꞌye ꞌya -buenɛ ꞌle -za, ɔ ꞌye ɛ Mɛkisedɛkɩ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩ. Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌle, a yibo ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌnɩ? A po -lokui! ꞌƆ ꞌnynɩ Mɛkisedɛkɩ ɔ ꞌbhleꞌa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o: ꞌꞌYisrɛɛbhlʋkpayowli. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌle ʋn-ʋ ꞌlɔ ꞌɔ Salɛmʋgwlɔꞌɔ -kɔyi. ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o, -kɔyi ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 A -gblee, ɔ-bɔ Mɛkisedɛkɩ ꞌmnɔ, nyɔꞌꞌo nyɔ -see ꞌɔ ꞌlotʋ-e, ꞌɔ -tɩta -ke ꞌɔ ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa ꞌnynɩ ꞌbʋꞌwɔn. -Ka ɔ ꞌwʋwlʋꞌa ꞌmʋti-e, -ka ɔ ꞌmɩmɛꞌɛ ꞌmʋti-e, nyɔ -lue komu se ꞌbho lɛꞌɛ ꞌꞌyri yibo. Ɔ-ɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu *Zeziiꞌa ꞌꞌyitigʋgɔyi. -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ *ꞌsragazalbhʋ se ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ablaamʋ ꞌma-a *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌweeꞌa -tɩta, ꞌɩnnɔ -zaꞌa ꞌle ꞌɔ -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ ꞌle ɔ ꞌye ɛ ɔ ꞌꞌnyɩ. -Ka ɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ɔ ꞌyeꞌa Ablaamʋ -zi, a ꞌye -kaa li-ɔ!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 *Gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ ɔ poꞌa Izrayɛɛlɩkɔmʋ, ꞌɩnnɛ nʋꞌo, na: Ablaamʋꞌa ꞌꞌnayu *Levii, ꞌɔ -gluuwɔnyiꞌa nyʋ-ʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ *ꞌsraga -za. ꞌWa lbhʋ maꞌa dɩ, ꞌɩnnʋ Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌke ꞌwa -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ ꞌꞌnyɩ. Ɛ-bɛ gba ꞌmnɛ, ꞌwa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ, -bho koo ʋn ꞌꞌdu ꞌwa ꞌwlʋkamʋ -dɩ Ablaamʋꞌa kamʋ, ꞌɩnnʋ ɛ geꞌe ꞌꞌyi, ꞌɩnnʋ ꞌke ʋ ꞌwa -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ ꞌꞌnyɩ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mɛkisedɛkɩ -mnɔɔ ɔ, ɔ -se Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyɔ -ko. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Ablaamʋ ꞌꞌnyɩ -ɔ ꞌɔ -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ ꞌle ɔ-bɔ Mɛkisedɛkɩ ꞌmnɔ ꞌye ɔ ꞌꞌniti-wʋnna. A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Ablaamʋ -Lagɔ -wʋnnaꞌa ꞌꞌniti ꞌle ɔ ꞌꞌduꞌa lɩ wɔn ꞌmʋti, ꞌɩnnɔ Mɛkisedɛkɩ ꞌmnɔ -wʋnnaꞌa ꞌꞌniti.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 ꞌLe -aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo na nyɔ-ɔ -wʋnnaꞌa ɔ -bonyunyɔ ꞌꞌniti, ʋn -nɩ ꞌsɔnꞌɔ damʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -klagba. ꞌƐ dɩ Mɛkisedɛkɩ ꞌꞌduꞌo Ablaamʋꞌa damʋ -klagba.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 A -gblee, Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ, Izrayɛɛlɩkɔmʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌwa -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o ꞌmɛmɛmʋ -ka nyɔꞌꞌo nyɔ, ꞌle ʋn-ʋ popoꞌo ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌwa ꞌsragazalbhʋ ꞌli. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ-bɔ Mɛkisedɛkɩ Ablaamʋ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nɩꞌa -buenɛ, ꞌɔ ꞌsragazalbhʋ se ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle. ꞌKa-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 ꞌBho ꞌɛ lemʋ nyɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ɔ ꞌke na, Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ nyʋ-ʋ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌwa -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ, ꞌwa ꞌꞌna Leviiꞌa ꞌꞌbhuo -zi -nɩꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌna Ablaamʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ nɩꞌa -buenɛ Mɛkisedɛkɩ ꞌꞌnyɩ -lrɛɛ.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn ꞌlɛ -kaa -ko. ꞌƐ ꞌzɔ -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ. -Da Mɛkisedɛkɩ -mu -nɩꞌa Ablaamʋ -jeyi, Levii -see -bhla ꞌwlʋ ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ ꞌꞌbhlu ɩ ꞌmʋti, ɔ ꞌꞌnyɩ-e Mɛkisedɛkɩ ꞌɔ -kɔkɔlɩꞌa -buenɛ. -Ɛkedɩmaa, ɔ -nɩ ꞌko-o -bhla ꞌɔ ꞌꞌna Ablaamʋꞌa kuku ꞌzɔ. ꞌƖnnɛ -tɔꞌɔ -lrɛɛke na, Mɛkisedɛkɩ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi ɔ ꞌye Levii -zi.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 A -gblee, *gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ -bɛnyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, *Alɔɔ ꞌma-a *Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyɔ, ꞌɔ nyʋ-ʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ *ꞌsraga -za ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ꞌya lɩtu ꞌꞌduꞌo ɩ-bɩ gba ꞌmnɩꞌa ꞌkpʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɛ-bɛ ꞌsraga ꞌmnɛ, ɛ se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ -ka -zɛgɛka. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi -lrɔɔ ꞌwlʋꞌo. Ɔbɔ -se Alɔɔꞌɔ -gluuwɔnyiꞌa nyɔ -ko -lrɛɛ. Ɔ-ɔ ꞌmo-o *Mɛkisedɛkɩꞌa ꞌꞌyitigʋgɔyi.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 — ausente —
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 A -gblee, Moyiizɩ ꞌpo-o Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ gba, ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ ꞌꞌdu. ꞌWa ꞌsragazalbhʋ ꞌmnɛ, ɛ -see nyʋ ꞌpʋnpʋan ꞌꞌnyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -ka Mɛkisedɛkɩ -nɩꞌa a, Zezii Kliisɩ -nɩꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ lbho, ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌsraga -za, ꞌle ɛ ꞌke nyʋ ꞌpʋnpʋan ꞌꞌnyɩ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 ꞌƆ ꞌꞌbhuo-o -zɔ ꞌɔ ꞌbho, ɔ ꞌye ɔ glu -za, ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛlre ꞌꞌnyɩ ꞌle ɛ -ke wɔnkuɛ-ɛ naꞌo. Gba-a nʋꞌa ꞌka-a nyɔꞌɔ -gluuꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌke ꞌmʋ-nɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ nʋ, ɛ -se ꞌya dɩ ɔ ꞌꞌdu-ɛ ꞌbho ꞌnɩ -ko.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 ꞌƆ ꞌꞌkpidɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ɩ na:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -ka ʋn-ʋ popo ꞌka ꞌbɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ ꞌle ꞌwa ꞌsragazalbhʋ ꞌli, ɛ ꞌye ꞌplʋ ꞌkpa, -ɛkedɩmaa, ꞌwa lbhʋ ꞌmnɛ se wɔnkuɛ ꞌmʋꞌbhle ꞌle ɛ ꞌke nyɔ ꞌpʋʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 A ꞌye li-ɔ, gba ꞌwee Moyiizɩ poꞌa nyʋ, ɩ -see ʋ ꞌpʋnpʋan ꞌꞌnyɩ -ka -zɛgɛka. ꞌƐ dɩ ɔ -yaꞌa -amʋ Zezii. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o ꞌtraamʋ ꞌtɔ -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌꞌyideyi. ꞌƆ ꞌsragaꞌa dɩ -a -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, *-ybhɛybhɛtite -abʋ -ke ɔ bhlaꞌa Zezii Kliisɩꞌa ꞌsana ꞌmʋ, ꞌꞌniꞌa -zi -nɩꞌe ꞌbho ꞌɛ ꞌnynɩmʋ. -Aꞌba tikpʋkpʋɛn -ziꞌe-e -bɛnyɩnɛ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ, ʋn popoꞌo-o ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyi-die, -ɛkedɩmaa, ʋn-ʋ ꞌmɛ-ɛꞌo.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Zezii -mnɔɔ -nɩꞌe-e ti ꞌꞌkɔgwlɛka. ꞌƐ dɩ ꞌɔ ꞌsragazalbhʋ ꞌse ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ɔ -nɩꞌe ꞌbho-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌyeeꞌa ꞌɔ ꞌsragazalbhʋ ꞌmnɛꞌɛ dɩ -ziadɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌbhitiꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, ɔ-ɔ bhade ꞌnɔ li -zɔɔ ꞌwa ꞌꞌlru ꞌꞌyi. ꞌƐ kamʋ ɔ ꞌꞌduꞌo *ꞌwa ꞌpʋʋnyizɛgɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌyeꞌe ꞌpʋnpʋan ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, -ɔ ꞌma-a -kaa -aꞌba ꞌpʋʋnyi, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -a-bʋ nyunyu -ke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩmʋ -nɩ, -ɛkedɩmaa, ɔ *ꞌsaaꞌa-a li ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ se dɩ ꞌꞌkpiꞌbhle. Ɔ se ꞌbɩ liꞌbhle. -A-bʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ɔ se -aꞌba ka -nɩ. -Lagɔ -cɛ ꞌnɔ-ɔ kpɔ. ꞌBho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌbho-o ɔ -nɩꞌo.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ʋ-bʋ Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ ꞌmnʋ, -bho ʋn ꞌke ꞌsraga -za, -ka ɩ ꞌꞌsri ꞌʋ ꞌꞌyi, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa nɛ -za -antanyɩke-ɔ ꞌle ʋn ꞌke nyʋ -lrʋʋꞌa nɛ -za a, ꞌle ʋn-ʋ zɛ ꞌɛ zɔꞌꞌo zɔ ɔ, ɔ se -kaa -nɩ. Ɔ ꞌꞌtayiꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌle ʋn ꞌye ɔ ꞌlbha, ꞌɔ nymɔ ꞌye tiꞌwla ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌmo-o kpɛ -lue ꞌtɩnꞌa lɛ. ꞌƐ ꞌsragatu -see -zɛ yi kpɛ ꞌsɔn.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 A -gblee, gba Moyiizɩ poꞌa, nyʋ ɛ-ɛ ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌsragazalbhʋ, ʋn-ʋ ꞌmo-o nyunyu. Ʋn se *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, wlu -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo zizia -nɩꞌa ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ ꞌꞌyi, -ɩ nʋꞌa na: ꞌƖnmɔ -Lagɔ ꞌma-a lɩ ꞌweeꞌa -kɔyi, ꞌɩn-ɩ zrɛ-oꞌo na, -ɩnmɔ ꞌke ꞌan ꞌsragazayi ꞌꞌdu ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌɔ ꞌꞌyu Zezii seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, ꞌɩnnɔ ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o ꞌtraamʋ ꞌtɔ -aꞌba ꞌpʋʋnyizɛgɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌkɔgwlɛka.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.