Hebreus 6

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ, -a ꞌcɩɩn ɩ ꞌle nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔjeyi, lɩ ʋn yiboꞌa, -abʋ ꞌke ɩ yibo -lrɛɛ! -Da -a yiꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyi -lreeka, lɩ -a ꞌcɩanꞌa ꞌbho Zezii Kliisɩ ꞌꞌkpi, -a zi ꞌtɔ -mnɩɩ li, -a yibo nɩ-oꞌo see. A -gblee, -bho nyɔ po -buduꞌa ꞌkpʋ glu, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌɛ -da ꞌle ɛ-ɛ gwɛꞌɛ ꞌꞌyi -susueyi, ꞌɔ ꞌnɛ ꞌbho ꞌɛ ponamʋ ti. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌꞌnyinynidɩ -ke dɩ nyɔ-ɔ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ka nyɔ-ɔ yibo ꞌnɩ ꞌꞌyi-e ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌbhitiꞌa ꞌle ɔ gbo-e ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide-e, ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ, ꞌɩn se ꞌtɔ ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke ꞌbho ꞌya da le mu.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ-ɛ ꞌma-a *batizeeɛ o, -ka nyɔ ꞌka nyɔ *kwa ꞌꞌlru tide o, -ka -Lagɔ ꞌka nyʋ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zigle -tu ꞌꞌkɔgwlɛka o, a ꞌwɔn-ɔ ꞌya ꞌꞌkpidɩꞌa -tɔtɔlɩ ꞌbɔ see, ꞌɩn se ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi le mu -lrɛɛ.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 A yibo nɩ-oꞌo see. A zi ɩ ꞌtɔ li! ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌtɔ amʋ -Lagɔꞌɔ wlu -lrɩɩ -tɔ mʋ. ꞌLe ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ -kpa -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ -tɔ -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, a ꞌke ɩ ꞌꞌlru-mu -nɩ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 A -gblee, ꞌɛ kamʋ ꞌɩn-ɩ poꞌo ꞌꞌyi -lue. ꞌƖn na: -Bho nyɔ -lo lililɛ ꞌle ꞌɔ -kpaa ꞌmʋ, -bho ꞌꞌni -kɛ ɛ ꞌmʋ-ʋ lbha a, ɛ-bɛ lililɛ ꞌmnɛ, -bho ɛ ꞌpʋn, ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ na, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe-e ɛ-bɛ -kpaa ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpi.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho -sukui -ke ꞌꞌwi ꞌꞌwe ꞌlbhɛ ɛ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌtɔ bhubhuyitiꞌa lɛ. -Lagɔ-ɔ ꞌzɛ -ɛ kwa gbo ꞌle ɛ-ɛ sɔꞌɔ ti.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ -mnɛɛ. ꞌBho abʋ-aꞌa damʋ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, a -nɩꞌe-e ꞌbho ꞌpʋnpʋanꞌa -jeyi ꞌle a -see ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi yi.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 A -gblee, -Lagɔ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi nyunyu -bodɩ. -Ka a-a kpaꞌa a -Bozeziiꞌa nyʋ ꞌꞌkɔmʋ, ɔ-ɔ popo ꞌnɩ-ɩ ꞌgwlʋti. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, a -kmaꞌa-a ꞌɔ dɩ -lrɛɛ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ: A po ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, kpli -ke ꞌli a -nɩꞌa a, a ꞌke ɩ ꞌꞌlru-mu -nɩ, a ꞌke nyni, ꞌle, dɩ -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ, a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, a ꞌke ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Nyʋ ꞌkpɩ-ɩ waꞌa ꞌꞌyiti -susueyi, aꞌba -nɩ ꞌwa ka -le! Nyʋ-ʋ deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -ʋ -kuꞌa ꞌꞌgwli ꞌbho ꞌɔ -jeyi, a ꞌbhle ꞌwa kpli. -Ɛkedɩmaa, lɩ -Lagɔ ꞌꞌdu ꞌʋ wɔn ꞌmʋti, ꞌɩnnʋ ꞌye ɩꞌo.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ɔ ꞌwɔnꞌɔ -kaa -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ, ɔ ꞌde -ɛ ꞌꞌgwli. Ɔ ꞌku-o ꞌꞌgwli, ꞌle, lɩ ɔ ꞌꞌdu ꞌɔ wɔn ꞌmʋti, ɔ ꞌye ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 A -gblee, -aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, nyɔ-ɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi -ɔ -ziꞌa -ɩnmʋ, ꞌɩnnɔ -a zrɛ nɩꞌe ꞌmʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu deponamʋ ꞌle -a ꞌꞌtii ꞌnɛ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɛ tɔꞌɔ na -ziadɩ -ɩn -nɩꞌe ꞌmʋzanamʋ.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 ꞌƐ dɩ -Lagɔ -zrɛꞌo, ꞌle, nyʋ ɔ ꞌꞌduꞌa lɩ wɔn ꞌmʋti, ʋn ꞌke ꞌꞌgwlide na, ɔ -see wlu ꞌꞌyizizia yi ꞌꞌkɔmʋ. -Ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌtmʋʋ nʋꞌa-ɔ, ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌꞌsi, ɔ ꞌyeꞌa -zrɛ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a-bʋ paꞌa -Lagɔ li, ɩ-bɩ wlu ꞌsɔn ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, ɔ -seeꞌa ꞌꞌyizizia yi, ꞌɩnnɩ ꞌke -amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po -ka -zɛgɛka, ꞌle, -zɛgɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, -a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, -a -nɩꞌa wɔnfuonamʋ, -a ꞌke ɛ ꞌye. -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ cɛ sɩn.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 -Aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌꞌyidelɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -a kpʋnꞌo ti -gli. ꞌƐ dɩ -aꞌba ꞌꞌgwlideɛꞌɛ -sɔꞌɔ -denɩ ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, -a -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi ꞌle -a ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ mʋ ꞌꞌkɔgwlɛka.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 A ꞌye li-ɔ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii -Lagɔ nʋꞌa ꞌɔ *ꞌsragazayiklagba ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌsragazayi *Mɛkisedɛkɩꞌa ka, ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌɩnnɔ -kɔꞌɔ ꞌle -aꞌba nya ꞌle ɔ ꞌke ꞌle -amʋ wɔn-fuo -nɩ. ꞌƖnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle -a ꞌye ꞌle ti-de mʋ.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.