Hebreus 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle -Lagɔ ꞌye amʋ ꞌbho -za, a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. *Zezii ɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ -amʋ gbo ɔ ꞌke -amʋ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ya, -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ ꞌsragazayiklagba, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌyrili! Lɩ -a deꞌa ꞌꞌgwli, -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-bɔ Zezii -ke ꞌꞌkpidɩ ɩ-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɔ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɔ -glɩgba -aꞌba ꞌꞌna *Moyiizɩ, ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo po ꞌle ɔ ꞌye lbhʋ ꞌmnɛ nʋ -ka -zɛgɛka. Lbhʋ -ke dɩ ɔ-bɔ -Lagɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii *Kliisɩ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌbho Moyiizɩꞌa damʋ, Zezii Kliisɩ ꞌmo-o -klagba. ꞌƐ dɩ -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyrilinmɔbudu, ꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ muꞌo tenyɩ, ɛ ꞌye -budu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -zi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌbhleyi, ɔ ꞌꞌduꞌo -klagba ꞌbho Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋ -lrʋʋꞌa damʋ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 A -gblee, -Lagɔꞌɔ -glɩgba ꞌɩn-ɩ poꞌo -budu ꞌꞌyi. -Aꞌba klɛ yiboꞌo-o na, ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -buduꞌꞌo -budu ꞌbhle-e poyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a lɩ ꞌweeꞌa tiyayi ꞌꞌduꞌo -Lagɔ ꞌle ɔ -kɔ nɩꞌo.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 — ausente —
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌlɛꞌɛ, a nʋ -kaa! Ɔ na:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 ꞌKa-a ʋn nʋꞌo kplokplo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌcɛ ꞌgwlʋ li -ya. ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo na: -Ka ʋn-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌka se ꞌꞌyrili-nmɔ. -Jolʋ ꞌɩn-ɩ tɔ ꞌnʋ ʋn ꞌke bhlu ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌwa ꞌye ɛ.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 ꞌWa lɛ -flaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn poꞌo ꞌcɛ, ꞌɩn ꞌye -zrɛ ꞌle ꞌɩn na: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle nyɔ -kaa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌwlʋ, ɔ -kaa ꞌɔ -pɔlʋꞌa ꞌꞌyikmuɛꞌɛ dɩ ꞌꞌdu, -Lagɔ ꞌbhleꞌa tinɩɛ, ɔ -kɔɔ ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Zɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa -zɩan, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke -amʋ ꞌtmʋʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, a popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɔ wlu -lokuipo, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -kaa amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha ꞌle ɔ -kaa amʋ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle a -kaa ꞌɔ wlu ꞌmʋcɛ ꞌle aꞌba -pɔlʋ -kaa ꞌꞌkpleku!
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 A -gblee, -da -a ꞌkpa -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka, -ka -a deꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, -bho -a de ɔ -kaa ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo -ziaka.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn na ꞌtraamʋ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ꞌƖn na, nyʋ yʋʋ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌbɔ, -ʋ -see ɛ ꞌbho ꞌꞌduꞌa? Nyʋ *Moyiizɩ -zaꞌa ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ꞌle *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ moꞌo.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Nyʋ yʋʋ ɔ -poꞌo ꞌcɛ kwa ꞌle zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌliꞌa? Ʋ-bʋ Moyiizɩꞌa nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔ ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌyeꞌa tiꞌyeye zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌli, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌle ꞌmɛ -nɩ ꞌwee, ꞌɩnnʋ moꞌo.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nyʋ yʋʋ -ke dɩ ɔ -zrɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi, nʋꞌa? Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌꞌdu, ꞌɩnnʋ moꞌo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbhlʋkpa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle ʋn -see ꞌɔ wlu ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛꞌɛ dɩ ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.