Hebreus 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle -Lagɔ ꞌye amʋ ꞌbho -za, a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. *Zezii ɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ -amʋ gbo ɔ ꞌke -amʋ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ya, -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ ꞌsragazayiklagba, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌyrili! Lɩ -a deꞌa ꞌꞌgwli, -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-bɔ Zezii -ke ꞌꞌkpidɩ ɩ-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɔ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɔ -glɩgba -aꞌba ꞌꞌna *Moyiizɩ, ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo po ꞌle ɔ ꞌye lbhʋ ꞌmnɛ nʋ -ka -zɛgɛka. Lbhʋ -ke dɩ ɔ-bɔ -Lagɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii *Kliisɩ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌbho Moyiizɩꞌa damʋ, Zezii Kliisɩ ꞌmo-o -klagba. ꞌƐ dɩ -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyrilinmɔbudu, ꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ muꞌo tenyɩ, ɛ ꞌye -budu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -zi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌbhleyi, ɔ ꞌꞌduꞌo -klagba ꞌbho Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋ -lrʋʋꞌa damʋ.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 A -gblee, -Lagɔꞌɔ -glɩgba ꞌɩn-ɩ poꞌo -budu ꞌꞌyi. -Aꞌba klɛ yiboꞌo-o na, ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -buduꞌꞌo -budu ꞌbhle-e poyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a lɩ ꞌweeꞌa tiyayi ꞌꞌduꞌo -Lagɔ ꞌle ɔ -kɔ nɩꞌo.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 — ausente —
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 — ausente —
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌlɛꞌɛ, a nʋ -kaa! Ɔ na:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 ꞌKa-a ʋn nʋꞌo kplokplo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌcɛ ꞌgwlʋ li -ya. ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo na: -Ka ʋn-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌka se ꞌꞌyrili-nmɔ. -Jolʋ ꞌɩn-ɩ tɔ ꞌnʋ ʋn ꞌke bhlu ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌwa ꞌye ɛ.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 ꞌWa lɛ -flaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn poꞌo ꞌcɛ, ꞌɩn ꞌye -zrɛ ꞌle ꞌɩn na: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle nyɔ -kaa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌwlʋ, ɔ -kaa ꞌɔ -pɔlʋꞌa ꞌꞌyikmuɛꞌɛ dɩ ꞌꞌdu, -Lagɔ ꞌbhleꞌa tinɩɛ, ɔ -kɔɔ ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Zɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa -zɩan, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke -amʋ ꞌtmʋʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, a popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɔ wlu -lokuipo, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -kaa amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha ꞌle ɔ -kaa amʋ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle a -kaa ꞌɔ wlu ꞌmʋcɛ ꞌle aꞌba -pɔlʋ -kaa ꞌꞌkpleku!
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 A -gblee, -da -a ꞌkpa -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka, -ka -a deꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, -bho -a de ɔ -kaa ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo -ziaka.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn na ꞌtraamʋ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ꞌƖn na, nyʋ yʋʋ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌbɔ, -ʋ -see ɛ ꞌbho ꞌꞌduꞌa? Nyʋ *Moyiizɩ -zaꞌa ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ꞌle *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ moꞌo.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Nyʋ yʋʋ ɔ -poꞌo ꞌcɛ kwa ꞌle zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌliꞌa? Ʋ-bʋ Moyiizɩꞌa nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔ ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌyeꞌa tiꞌyeye zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌli, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌle ꞌmɛ -nɩ ꞌwee, ꞌɩnnʋ moꞌo.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nyʋ yʋʋ -ke dɩ ɔ -zrɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi, nʋꞌa? Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌꞌdu, ꞌɩnnʋ moꞌo.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbhlʋkpa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle ʋn -see ꞌɔ wlu ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛꞌɛ dɩ ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.