Hebreus 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle -Lagɔ ꞌye amʋ ꞌbho -za, a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. *Zezii ɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ -amʋ gbo ɔ ꞌke -amʋ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ya, -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ ꞌsragazayiklagba, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌyrili! Lɩ -a deꞌa ꞌꞌgwli, -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-bɔ Zezii -ke ꞌꞌkpidɩ ɩ-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɔ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɔ -glɩgba -aꞌba ꞌꞌna *Moyiizɩ, ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo po ꞌle ɔ ꞌye lbhʋ ꞌmnɛ nʋ -ka -zɛgɛka. Lbhʋ -ke dɩ ɔ-bɔ -Lagɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii *Kliisɩ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌbho Moyiizɩꞌa damʋ, Zezii Kliisɩ ꞌmo-o -klagba. ꞌƐ dɩ -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyrilinmɔbudu, ꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ muꞌo tenyɩ, ɛ ꞌye -budu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -zi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌbhleyi, ɔ ꞌꞌduꞌo -klagba ꞌbho Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋ -lrʋʋꞌa damʋ.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 A -gblee, -Lagɔꞌɔ -glɩgba ꞌɩn-ɩ poꞌo -budu ꞌꞌyi. -Aꞌba klɛ yiboꞌo-o na, ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -buduꞌꞌo -budu ꞌbhle-e poyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a lɩ ꞌweeꞌa tiyayi ꞌꞌduꞌo -Lagɔ ꞌle ɔ -kɔ nɩꞌo.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 — ausente —
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 — ausente —
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌlɛꞌɛ, a nʋ -kaa! Ɔ na:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 ꞌKa-a ʋn nʋꞌo kplokplo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌcɛ ꞌgwlʋ li -ya. ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo na: -Ka ʋn-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌka se ꞌꞌyrili-nmɔ. -Jolʋ ꞌɩn-ɩ tɔ ꞌnʋ ʋn ꞌke bhlu ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌwa ꞌye ɛ.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 ꞌWa lɛ -flaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn poꞌo ꞌcɛ, ꞌɩn ꞌye -zrɛ ꞌle ꞌɩn na: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle nyɔ -kaa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌwlʋ, ɔ -kaa ꞌɔ -pɔlʋꞌa ꞌꞌyikmuɛꞌɛ dɩ ꞌꞌdu, -Lagɔ ꞌbhleꞌa tinɩɛ, ɔ -kɔɔ ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Zɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa -zɩan, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke -amʋ ꞌtmʋʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, a popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɔ wlu -lokuipo, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -kaa amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha ꞌle ɔ -kaa amʋ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle a -kaa ꞌɔ wlu ꞌmʋcɛ ꞌle aꞌba -pɔlʋ -kaa ꞌꞌkpleku!
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 A -gblee, -da -a ꞌkpa -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka, -ka -a deꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, -bho -a de ɔ -kaa ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo -ziaka.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn na ꞌtraamʋ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 ꞌƖn na, nyʋ yʋʋ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌbɔ, -ʋ -see ɛ ꞌbho ꞌꞌduꞌa? Nyʋ *Moyiizɩ -zaꞌa ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ꞌle *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ moꞌo.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Nyʋ yʋʋ ɔ -poꞌo ꞌcɛ kwa ꞌle zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌliꞌa? Ʋ-bʋ Moyiizɩꞌa nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔ ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌyeꞌa tiꞌyeye zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌli, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌle ꞌmɛ -nɩ ꞌwee, ꞌɩnnʋ moꞌo.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Nyʋ yʋʋ -ke dɩ ɔ -zrɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi, nʋꞌa? Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌꞌdu, ꞌɩnnʋ moꞌo.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbhlʋkpa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle ʋn -see ꞌɔ wlu ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛꞌɛ dɩ ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.