Hebreus 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle -Lagɔ ꞌye amʋ ꞌbho -za, a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. *Zezii ɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ -amʋ gbo ɔ ꞌke -amʋ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ya, -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ ꞌsragazayiklagba, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌyrili! Lɩ -a deꞌa ꞌꞌgwli, -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-bɔ Zezii -ke ꞌꞌkpidɩ ɩ-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɔ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɔ -glɩgba -aꞌba ꞌꞌna *Moyiizɩ, ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo po ꞌle ɔ ꞌye lbhʋ ꞌmnɛ nʋ -ka -zɛgɛka. Lbhʋ -ke dɩ ɔ-bɔ -Lagɔ lbhoꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii *Kliisɩ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌbho Moyiizɩꞌa damʋ, Zezii Kliisɩ ꞌmo-o -klagba. ꞌƐ dɩ -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyrilinmɔbudu, ꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ muꞌo tenyɩ, ɛ ꞌye -budu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -zi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌbhleyi, ɔ ꞌꞌduꞌo -klagba ꞌbho Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ nyʋ -lrʋʋꞌa damʋ.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 A -gblee, -Lagɔꞌɔ -glɩgba ꞌɩn-ɩ poꞌo -budu ꞌꞌyi. -Aꞌba klɛ yiboꞌo-o na, ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -buduꞌꞌo -budu ꞌbhle-e poyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a lɩ ꞌweeꞌa tiyayi ꞌꞌduꞌo -Lagɔ ꞌle ɔ -kɔ nɩꞌo.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 — ausente —
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 — ausente —
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌlɛꞌɛ, a nʋ -kaa! Ɔ na:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 ꞌKa-a ʋn nʋꞌo kplokplo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌcɛ ꞌgwlʋ li -ya. ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo na: -Ka ʋn-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌka se ꞌꞌyrili-nmɔ. -Jolʋ ꞌɩn-ɩ tɔ ꞌnʋ ʋn ꞌke bhlu ꞌle ꞌwa tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌwa ꞌye ɛ.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 ꞌWa lɛ -flaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn poꞌo ꞌcɛ, ꞌɩn ꞌye -zrɛ ꞌle ꞌɩn na: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle nyɔ -kaa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌwlʋ, ɔ -kaa ꞌɔ -pɔlʋꞌa ꞌꞌyikmuɛꞌɛ dɩ ꞌꞌdu, -Lagɔ ꞌbhleꞌa tinɩɛ, ɔ -kɔɔ ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Zɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa -zɩan, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke -amʋ ꞌtmʋʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, a popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɔ wlu -lokuipo, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -kaa amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha ꞌle ɔ -kaa amʋ ꞌꞌnyinynidɩ wɔnpo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle a -kaa ꞌɔ wlu ꞌmʋcɛ ꞌle aꞌba -pɔlʋ -kaa ꞌꞌkpleku!
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 A -gblee, -da -a ꞌkpa -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka, -ka -a deꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, -bho -a de ɔ -kaa ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɔ nyʋ -a ꞌꞌduꞌo -ziaka.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn na ꞌtraamʋ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ꞌƖn na, nyʋ yʋʋ ꞌwɔnꞌɔ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌbɔ, -ʋ -see ɛ ꞌbho ꞌꞌduꞌa? Nyʋ *Moyiizɩ -zaꞌa ꞌgeyikpaankwla ꞌzɔ ꞌle *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnʋ moꞌo.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Nyʋ yʋʋ ɔ -poꞌo ꞌcɛ kwa ꞌle zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌliꞌa? Ʋ-bʋ Moyiizɩꞌa nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔ ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌyeꞌa tiꞌyeye zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌli, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌle ꞌmɛ -nɩ ꞌwee, ꞌɩnnʋ moꞌo.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nyʋ yʋʋ -ke dɩ ɔ -zrɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye: ꞌBhlʋkpa ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌan nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi yi, nʋꞌa? Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌꞌdu, ꞌɩnnʋ moꞌo.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbhlʋkpa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ, ꞌnɔɔ ꞌꞌyiflɔɛzɛgɛ -nɩꞌa, ʋn -see ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle ʋn -see ꞌɔ wlu ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛꞌɛ dɩ ʋn -see ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi tiꞌꞌsi.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.