Hebreus 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ -zi -nɩꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌyu *Zezii ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋꞌa dɩ a, dɩ ɔ-ɔ zaꞌa -amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -aꞌba -tri nɩ -lokui ti -le, ꞌle -a -kaa ꞌpʋnpʋanꞌa -jolʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ!
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌlbho-o ɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌnɔɔ *Moyiizɩ gbo, ʋn ꞌke ɔ *ꞌɔ gba ꞌꞌwe ꞌꞌnyɩ -a-bʋ nyunyuꞌa dɩ. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ꞌɛ dɩ, nyʋ-ʋ -see ꞌɩ ꞌbho ꞌꞌdu, -ʋ cɩ ꞌɩ ꞌmʋ, ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi: lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 -Ka nyʋ ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɛ -jolʋ ɔ -tɔꞌɔ -amʋ, -nɔɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa a, ꞌɛ ꞌꞌkpidɩꞌa wlu ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌye -bɛnyɩꞌa wlu ꞌmnɩ -zi. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -a -see ɛ-bɛ -jolʋ ꞌmnɛ bhlu, a-a popo ꞌgwlʋti na, ɔ-ɔ ꞌye-e -aꞌba dɩ ꞌꞌyriti-tri -mʋꞌa? -Gba, -bho -a se ɛ tikpʋn, -a -see ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌzɔ ꞌwlʋ yi. A -gblee, ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ -zaꞌa ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ -antanyɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ʋn ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋ na -ziadɩ moꞌo.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌʋ wɔnkuɛ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ. ꞌLe, ꞌkpɩ *ꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ, ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyitiꞌgblee -lue -lue. -Ka ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo. Ɩ-bɩ lɩ ꞌwee ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ -ka ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa wlu ꞌꞌkpi.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌkmʋlre -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ti-ya mʋ, ꞌɛ dɩ -a -nɩꞌe -laa ꞌmʋzanamʋ. -Bho ɔ -yɛ ɛ ti a, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -see ɛ -kɔ yi.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nyunyu ꞌye ɛ -kɔ mʋ. Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn-ɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa -ko, -ɛkedɩmaa, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ꞌBho -aꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -ɩn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ziꞌa a, ꞌle -ɩn ꞌye ɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Lɛꞌꞌo lɛ -ɩn -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌnyɩ ɛꞌo ɔ ꞌke ɛ -kɔ.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 A ꞌye li-ɔ, *Zezii *Kliisɩ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa -kɔyi. ꞌƖnnɔ -a yiboꞌo. A -gblee, -bɛnyɩ a, ꞌbho -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli, ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛꞌɛ kamʋ, ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌbho nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ. Ɔ ꞌka ꞌmɛ ɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 A -gblee, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa lɩ ꞌwee ti, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛꞌɛ dɩ ɔ nʋ ɛꞌo. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌma-a *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyizɛgɛ, ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye, ꞌle, -ka ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke -kaa -nɩ, ꞌle nyʋꞌa -dadudu ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌdu, ʋn ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ti-de, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌwa nɩ ꞌke -kaa -nɩ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle ɔ -ke ʋn-ʋ naꞌo, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ɔ-ɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ, ʋn -ke ɔ -plɛꞌɛ -tɩta ꞌmʋ: ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔ. A -gblee, -bho Zezii Kliisɩ -kʋ ʋ ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-u ꞌla, ꞌɛ kamʋ dɩnꞌa ꞌlbhɔ ɔꞌo.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 A ꞌye li-ɔ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo -lrɛɛke na:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn-ʋ ꞌmo-o nyunyuꞌa dɩ, ɔ ꞌꞌluoꞌo nyunyɔku ꞌmʋ -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo, -bho ɔ ꞌmɛ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌke ɔ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 A -gblee, -ka ꞌgeyikpaan-a pleꞌa ꞌɔ ꞌbhleyi, ꞌka-a nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ pleꞌe ꞌmɛmɛɛ. ꞌƐ lɛtu ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo, ꞌle, ꞌɛ -fanʋ nyʋ ꞌbhleꞌa kuku ꞌzɔ, ɔ ꞌke ɛ ꞌle -za.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 A ꞌye li-ɔ, a yiboꞌo-o na ɔ -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ɔ ꞌke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -kpa. Ɔ yi-oꞌo ꞌle ɔ ꞌke nyunyu ꞌpʋʋn. -Yʋ ɔ ꞌpʋʋnꞌa, ꞌɩnnʋ ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa ꞌꞌyreetɩzɩgɩ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ɔ ꞌwɔnꞌo ꞌle ɔ ꞌye nyunyɔku ꞌmʋꞌꞌluo. -Bho ɔ -see ꞌkɩ -kaa nʋ a, ɔ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ʋ ꞌpʋʋn. Ɔ nʋꞌa -kaa ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌke ꞌka -amʋ bhla, ɛ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. ꞌƆ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle -aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌSragazayi ꞌmnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o nyʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyiti nyʋ ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 -Da ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, tidɩnlɩ ꞌbhlɔ -ɔ ꞌꞌkpi kplokplokplo ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye tenyɩ ꞌle ɔ ꞌye ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho tidɩnlɩ bhla -amʋ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -amʋ -kpa ꞌle -a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.