Hebreus 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ -zi -nɩꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌyu *Zezii ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋꞌa dɩ a, dɩ ɔ-ɔ zaꞌa -amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -aꞌba -tri nɩ -lokui ti -le, ꞌle -a -kaa ꞌpʋnpʋanꞌa -jolʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ!
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌlbho-o ɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌnɔɔ *Moyiizɩ gbo, ʋn ꞌke ɔ *ꞌɔ gba ꞌꞌwe ꞌꞌnyɩ -a-bʋ nyunyuꞌa dɩ. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ꞌɛ dɩ, nyʋ-ʋ -see ꞌɩ ꞌbho ꞌꞌdu, -ʋ cɩ ꞌɩ ꞌmʋ, ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi: lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 -Ka nyʋ ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɛ -jolʋ ɔ -tɔꞌɔ -amʋ, -nɔɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa a, ꞌɛ ꞌꞌkpidɩꞌa wlu ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌye -bɛnyɩꞌa wlu ꞌmnɩ -zi. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -a -see ɛ-bɛ -jolʋ ꞌmnɛ bhlu, a-a popo ꞌgwlʋti na, ɔ-ɔ ꞌye-e -aꞌba dɩ ꞌꞌyriti-tri -mʋꞌa? -Gba, -bho -a se ɛ tikpʋn, -a -see ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌzɔ ꞌwlʋ yi. A -gblee, ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ -zaꞌa ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ -antanyɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ʋn ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋ na -ziadɩ moꞌo.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌʋ wɔnkuɛ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ. ꞌLe, ꞌkpɩ *ꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ, ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyitiꞌgblee -lue -lue. -Ka ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo. Ɩ-bɩ lɩ ꞌwee ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ -ka ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa wlu ꞌꞌkpi.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌkmʋlre -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ti-ya mʋ, ꞌɛ dɩ -a -nɩꞌe -laa ꞌmʋzanamʋ. -Bho ɔ -yɛ ɛ ti a, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -see ɛ -kɔ yi.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Nyunyu ꞌye ɛ -kɔ mʋ. Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn-ɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa -ko, -ɛkedɩmaa, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 ꞌBho -aꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -ɩn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ziꞌa a, ꞌle -ɩn ꞌye ɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Lɛꞌꞌo lɛ -ɩn -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌnyɩ ɛꞌo ɔ ꞌke ɛ -kɔ.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 A ꞌye li-ɔ, *Zezii *Kliisɩ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa -kɔyi. ꞌƖnnɔ -a yiboꞌo. A -gblee, -bɛnyɩ a, ꞌbho -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli, ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛꞌɛ kamʋ, ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌbho nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ. Ɔ ꞌka ꞌmɛ ɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 A -gblee, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa lɩ ꞌwee ti, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛꞌɛ dɩ ɔ nʋ ɛꞌo. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌma-a *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyizɛgɛ, ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye, ꞌle, -ka ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke -kaa -nɩ, ꞌle nyʋꞌa -dadudu ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌdu, ʋn ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ti-de, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌwa nɩ ꞌke -kaa -nɩ.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle ɔ -ke ʋn-ʋ naꞌo, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ɔ-ɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ, ʋn -ke ɔ -plɛꞌɛ -tɩta ꞌmʋ: ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔ. A -gblee, -bho Zezii Kliisɩ -kʋ ʋ ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-u ꞌla, ꞌɛ kamʋ dɩnꞌa ꞌlbhɔ ɔꞌo.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 A ꞌye li-ɔ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo -lrɛɛke na:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn-ʋ ꞌmo-o nyunyuꞌa dɩ, ɔ ꞌꞌluoꞌo nyunyɔku ꞌmʋ -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo, -bho ɔ ꞌmɛ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌke ɔ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 A -gblee, -ka ꞌgeyikpaan-a pleꞌa ꞌɔ ꞌbhleyi, ꞌka-a nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ pleꞌe ꞌmɛmɛɛ. ꞌƐ lɛtu ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo, ꞌle, ꞌɛ -fanʋ nyʋ ꞌbhleꞌa kuku ꞌzɔ, ɔ ꞌke ɛ ꞌle -za.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 A ꞌye li-ɔ, a yiboꞌo-o na ɔ -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ɔ ꞌke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -kpa. Ɔ yi-oꞌo ꞌle ɔ ꞌke nyunyu ꞌpʋʋn. -Yʋ ɔ ꞌpʋʋnꞌa, ꞌɩnnʋ ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa ꞌꞌyreetɩzɩgɩ.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ɔ ꞌwɔnꞌo ꞌle ɔ ꞌye nyunyɔku ꞌmʋꞌꞌluo. -Bho ɔ -see ꞌkɩ -kaa nʋ a, ɔ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ʋ ꞌpʋʋn. Ɔ nʋꞌa -kaa ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌke ꞌka -amʋ bhla, ɛ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. ꞌƆ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle -aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌSragazayi ꞌmnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o nyʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyiti nyʋ ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 -Da ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, tidɩnlɩ ꞌbhlɔ -ɔ ꞌꞌkpi kplokplokplo ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye tenyɩ ꞌle ɔ ꞌye ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho tidɩnlɩ bhla -amʋ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -amʋ -kpa ꞌle -a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.