Hebreus 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ -zi -nɩꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌyu *Zezii ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋꞌa dɩ a, dɩ ɔ-ɔ zaꞌa -amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -aꞌba -tri nɩ -lokui ti -le, ꞌle -a -kaa ꞌpʋnpʋanꞌa -jolʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ!
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌlbho-o ɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌnɔɔ *Moyiizɩ gbo, ʋn ꞌke ɔ *ꞌɔ gba ꞌꞌwe ꞌꞌnyɩ -a-bʋ nyunyuꞌa dɩ. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ꞌɛ dɩ, nyʋ-ʋ -see ꞌɩ ꞌbho ꞌꞌdu, -ʋ cɩ ꞌɩ ꞌmʋ, ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi: lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 -Ka nyʋ ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɛ -jolʋ ɔ -tɔꞌɔ -amʋ, -nɔɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa a, ꞌɛ ꞌꞌkpidɩꞌa wlu ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌye -bɛnyɩꞌa wlu ꞌmnɩ -zi. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -a -see ɛ-bɛ -jolʋ ꞌmnɛ bhlu, a-a popo ꞌgwlʋti na, ɔ-ɔ ꞌye-e -aꞌba dɩ ꞌꞌyriti-tri -mʋꞌa? -Gba, -bho -a se ɛ tikpʋn, -a -see ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌzɔ ꞌwlʋ yi. A -gblee, ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ -zaꞌa ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ -antanyɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ʋn ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋ na -ziadɩ moꞌo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌʋ wɔnkuɛ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ. ꞌLe, ꞌkpɩ *ꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ, ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyitiꞌgblee -lue -lue. -Ka ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo. Ɩ-bɩ lɩ ꞌwee ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ -ka ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa wlu ꞌꞌkpi.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌkmʋlre -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ti-ya mʋ, ꞌɛ dɩ -a -nɩꞌe -laa ꞌmʋzanamʋ. -Bho ɔ -yɛ ɛ ti a, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -see ɛ -kɔ yi.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nyunyu ꞌye ɛ -kɔ mʋ. Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn-ɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa -ko, -ɛkedɩmaa, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 ꞌBho -aꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -ɩn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ziꞌa a, ꞌle -ɩn ꞌye ɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Lɛꞌꞌo lɛ -ɩn -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌnyɩ ɛꞌo ɔ ꞌke ɛ -kɔ.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 A ꞌye li-ɔ, *Zezii *Kliisɩ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa -kɔyi. ꞌƖnnɔ -a yiboꞌo. A -gblee, -bɛnyɩ a, ꞌbho -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli, ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛꞌɛ kamʋ, ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌbho nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ. Ɔ ꞌka ꞌmɛ ɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 A -gblee, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa lɩ ꞌwee ti, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛꞌɛ dɩ ɔ nʋ ɛꞌo. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌma-a *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyizɛgɛ, ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye, ꞌle, -ka ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke -kaa -nɩ, ꞌle nyʋꞌa -dadudu ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌdu, ʋn ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ti-de, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌwa nɩ ꞌke -kaa -nɩ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle ɔ -ke ʋn-ʋ naꞌo, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ɔ-ɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ, ʋn -ke ɔ -plɛꞌɛ -tɩta ꞌmʋ: ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔ. A -gblee, -bho Zezii Kliisɩ -kʋ ʋ ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-u ꞌla, ꞌɛ kamʋ dɩnꞌa ꞌlbhɔ ɔꞌo.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 A ꞌye li-ɔ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo -lrɛɛke na:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn-ʋ ꞌmo-o nyunyuꞌa dɩ, ɔ ꞌꞌluoꞌo nyunyɔku ꞌmʋ -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo, -bho ɔ ꞌmɛ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌke ɔ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 A -gblee, -ka ꞌgeyikpaan-a pleꞌa ꞌɔ ꞌbhleyi, ꞌka-a nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ pleꞌe ꞌmɛmɛɛ. ꞌƐ lɛtu ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo, ꞌle, ꞌɛ -fanʋ nyʋ ꞌbhleꞌa kuku ꞌzɔ, ɔ ꞌke ɛ ꞌle -za.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 A ꞌye li-ɔ, a yiboꞌo-o na ɔ -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ɔ ꞌke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -kpa. Ɔ yi-oꞌo ꞌle ɔ ꞌke nyunyu ꞌpʋʋn. -Yʋ ɔ ꞌpʋʋnꞌa, ꞌɩnnʋ ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa ꞌꞌyreetɩzɩgɩ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ɔ ꞌwɔnꞌo ꞌle ɔ ꞌye nyunyɔku ꞌmʋꞌꞌluo. -Bho ɔ -see ꞌkɩ -kaa nʋ a, ɔ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ʋ ꞌpʋʋn. Ɔ nʋꞌa -kaa ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌke ꞌka -amʋ bhla, ɛ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. ꞌƆ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle -aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌSragazayi ꞌmnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o nyʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyiti nyʋ ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 -Da ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, tidɩnlɩ ꞌbhlɔ -ɔ ꞌꞌkpi kplokplokplo ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye tenyɩ ꞌle ɔ ꞌye ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho tidɩnlɩ bhla -amʋ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -amʋ -kpa ꞌle -a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.