Hebreus 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ -zi -nɩꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌyu *Zezii ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋꞌa dɩ a, dɩ ɔ-ɔ zaꞌa -amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -aꞌba -tri nɩ -lokui ti -le, ꞌle -a -kaa ꞌpʋnpʋanꞌa -jolʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ!
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 A -gblee, -bɛnyɩ a, -Lagɔ ꞌlbho-o ɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌnɔɔ *Moyiizɩ gbo, ʋn ꞌke ɔ *ꞌɔ gba ꞌꞌwe ꞌꞌnyɩ -a-bʋ nyunyuꞌa dɩ. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ꞌɛ dɩ, nyʋ-ʋ -see ꞌɩ ꞌbho ꞌꞌdu, -ʋ cɩ ꞌɩ ꞌmʋ, ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi: lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 -Ka nyʋ ꞌka -nyna ꞌle ʋn ꞌka ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɛ -jolʋ ɔ -tɔꞌɔ -amʋ, -nɔɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa a, ꞌɛ ꞌꞌkpidɩꞌa wlu ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌye -bɛnyɩꞌa wlu ꞌmnɩ -zi. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -a -see ɛ-bɛ -jolʋ ꞌmnɛ bhlu, a-a popo ꞌgwlʋti na, ɔ-ɔ ꞌye-e -aꞌba dɩ ꞌꞌyriti-tri -mʋꞌa? -Gba, -bho -a se ɛ tikpʋn, -a -see ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌzɔ ꞌwlʋ yi. A -gblee, ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ -zaꞌa ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ -antanyɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ʋn ꞌye -amʋ ꞌtmʋʋ na -ziadɩ moꞌo.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌʋ wɔnkuɛ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ. ꞌLe, ꞌkpɩ *ꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ, ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyitiꞌgblee -lue -lue. -Ka ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌka-a ɔ nʋ ɛꞌo. Ɩ-bɩ lɩ ꞌwee ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ -ka ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa wlu ꞌꞌkpi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌkmʋlre -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ti-ya mʋ, ꞌɛ dɩ -a -nɩꞌe -laa ꞌmʋzanamʋ. -Bho ɔ -yɛ ɛ ti a, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -see ɛ -kɔ yi.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Nyunyu ꞌye ɛ -kɔ mʋ. Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn-ɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa -ko, -ɛkedɩmaa, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 ꞌBho -aꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -ɩn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ziꞌa a, ꞌle -ɩn ꞌye ɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Lɛꞌꞌo lɛ -ɩn -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌꞌnyɩ ɛꞌo ɔ ꞌke ɛ -kɔ.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 A ꞌye li-ɔ, *Zezii *Kliisɩ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa -kɔyi. ꞌƖnnɔ -a yiboꞌo. A -gblee, -bɛnyɩ a, ꞌbho -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa damʋ, -Lagɔ -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌzɔ ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli, ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛꞌɛ kamʋ, ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌbho nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ. Ɔ ꞌka ꞌmɛ ɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle tenyɩ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 A -gblee, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa lɩ ꞌwee ti, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛꞌɛ dɩ ɔ nʋ ɛꞌo. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌma-a *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyizɛgɛ, ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye, ꞌle, -ka ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ɔ ꞌke -kaa -nɩ, ꞌle nyʋꞌa -dadudu ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌdu, ʋn ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ti-de, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌwa nɩ ꞌke -kaa -nɩ.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle ɔ -ke ʋn-ʋ naꞌo, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ɔ-ɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ, ʋn -ke ɔ -plɛꞌɛ -tɩta ꞌmʋ: ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔ. A -gblee, -bho Zezii Kliisɩ -kʋ ʋ ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-u ꞌla, ꞌɛ kamʋ dɩnꞌa ꞌlbhɔ ɔꞌo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 A ꞌye li-ɔ, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, na:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo -lrɛɛke na:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn-ʋ ꞌmo-o nyunyuꞌa dɩ, ɔ ꞌꞌluoꞌo nyunyɔku ꞌmʋ -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo, -bho ɔ ꞌmɛ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌke ɔ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 A -gblee, -ka ꞌgeyikpaan-a pleꞌa ꞌɔ ꞌbhleyi, ꞌka-a nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ pleꞌe ꞌmɛmɛɛ. ꞌƐ lɛtu ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo, ꞌle, ꞌɛ -fanʋ nyʋ ꞌbhleꞌa kuku ꞌzɔ, ɔ ꞌke ɛ ꞌle -za.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 A ꞌye li-ɔ, a yiboꞌo-o na ɔ -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ɔ ꞌke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -kpa. Ɔ yi-oꞌo ꞌle ɔ ꞌke nyunyu ꞌpʋʋn. -Yʋ ɔ ꞌpʋʋnꞌa, ꞌɩnnʋ ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌna *Ablaamʋꞌa ꞌꞌyreetɩzɩgɩ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ɔ ꞌwɔnꞌo ꞌle ɔ ꞌye nyunyɔku ꞌmʋꞌꞌluo. -Bho ɔ -see ꞌkɩ -kaa nʋ a, ɔ se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ʋ ꞌpʋʋn. Ɔ nʋꞌa -kaa ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌke ꞌka -amʋ bhla, ɛ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. ꞌƆ nymɔ ꞌwla-a ti ꞌle -aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌye -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌSragazayi ꞌmnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o nyʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyiti nyʋ ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 -Da ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, tidɩnlɩ ꞌbhlɔ -ɔ ꞌꞌkpi kplokplokplo ꞌle ɔ ꞌye ꞌkle ꞌye tenyɩ ꞌle ɔ ꞌye ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho tidɩnlɩ bhla -amʋ ꞌꞌkpi, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -amʋ -kpa ꞌle -a ꞌke ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ -lrɛɛ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.