Hebreus 12

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ʋ-bʋ ꞌꞌyidienyʋ -a ꞌka ꞌtɔ ya-gbʋ, -a ꞌbhle -ʋꞌo, -ka ʋn deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -a ꞌke ɔ -kaa ꞌꞌgwlideꞌa dɩ, -a ku ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ -jeyiꞌa -nanamʋ ꞌle -a ꞌke ꞌɛ ꞌꞌtiinamʋ nyni! ꞌꞌNyinynidɩ -a nʋꞌa -zɔɔ, ɩ -ke bhubhuyitiꞌa lɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti, ɩ ꞌke -amʋ ꞌbho ꞌɔ -jeyi -za a, -a ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti!
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 -Bho -a de -Lagɔ ꞌꞌgwli ꞌle -a ꞌke ɛ -nynia a, -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌsana ꞌmʋ moꞌo. Ɔ ꞌwɔn-oꞌo ꞌle nyʋ ꞌye ɔ ꞌlbha ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri -ka ꞌgbokobhleyi. Ɛ -see ɔ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa. -Ɛkedɩmaa, ɔ yiboꞌo-o na ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌbʋbʋa -li -mʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ɔ -deꞌe ti ꞌle ʋn -nɩ ꞌsɔn -kɔꞌɔ lɩ. ꞌƐ dɩ -a de ɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌke ɔ ꞌbɩ -na!
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Ka ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ -yɔ ꞌɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌgwli-ku, ꞌle ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ -see ꞌɔ lɛ ꞌꞌyi -za, a popo -kaa ꞌgwlʋti! A ꞌꞌluo ꞌɔ -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌle ꞌkpɩ -kaa amʋ ꞌꞌyiti-wa ꞌle a -kaa ꞌbho -Lagɔjeyi ꞌwlʋ!
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Zeziiꞌa nyʋ a ꞌꞌduꞌa dɩ, a -zaꞌa ꞌꞌnyinynidɩ kwa gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Zeziiꞌa ꞌꞌyidedemʋ -see -bhla aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue ꞌlbha ɔ -see ꞌmɛ ke ꞌɛ dɩ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌkpɩꞌa -wa amʋ ꞌꞌyiti -le!
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 -Ka -Lagɔ-ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌɛ ꞌꞌdɩmʋduwlu -lue-e ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, a ꞌmate ꞌnɩ-aae? Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 -Ɛkedɩmaa, nyʋ ꞌɔ -pɔlʋ kpʋnꞌa ti, ɔ-ɔ ꞌlaꞌa ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ, ꞌɩnnʋ ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌlru ꞌꞌyi.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, ꞌꞌyu ꞌɔ -tɩta -seeꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌꞌdu, ɔ se -nɩ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho a -ka ꞌkle-e ꞌye a, a yibo na -Lagɔ-ɔ ꞌmo-o aꞌba -tɩta -ziaka! ꞌƐ kamʋ ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo amʋ ꞌꞌlru ꞌꞌyi. -Bho ꞌkleyeɛɛ bhla amʋ ꞌꞌkpi, a yibo na, ɛ yi-oꞌo ɛ ꞌke aꞌba ꞌꞌlru ꞌꞌyiꞌsrɛɛ!
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 ꞌKa-a -Lagɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌwee ꞌꞌlru ꞌꞌyi. -Bho ɔ -see -kaa amʋ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ a -see ꞌɔ ꞌꞌyreetɩzɩgɩ -ko.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 A -gblee, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ a, -bho -a nʋ ꞌꞌnyinynilɛ ꞌle -aꞌba -tɩta ꞌꞌwe ꞌke -amʋ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -a ꞌwɔn nɛ-oꞌo ꞌle -a ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbho. Ʋ-bʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, -bho -a -ka -kaa nʋ ꞌwa dɩ ꞌle, -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -bho ɔ nʋ ɔ ꞌke -amʋ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌꞌdu, -a ꞌbhɛɛ -a ꞌke ꞌbho ꞌɔ wlu -za ꞌnɩ? -Gba! -A ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu moꞌo ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ -a ꞌyeꞌa, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle yaku ꞌli.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 -Aꞌba -tɩta ꞌꞌwe -ke -a -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌba ꞌꞌdanabhla ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo -amʋ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌle, -ka -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn-ʋ nʋꞌo -kaa -amʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ ɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ -aꞌba ꞌꞌlru ꞌꞌyi, -a -ke ɔ ꞌke -dedekpli ꞌmʋ-plɛ, ꞌle ɩ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 A -gblee, -bho ɔ -ka -ɩnmʋ ꞌꞌlru ꞌꞌyi-i ꞌꞌdu, ꞌɛ lɛ -lue ꞌtɩn se wɔn-nmɔ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -a ꞌye-e ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ: -aꞌa kpli-i ꞌnʋ -ɔ ꞌtʋ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti -le! A kuku ꞌmʋti!
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ, nyʋtɔlʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ se ꞌmʋku. ꞌKa-a ɛ nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, a kuku ꞌmʋti ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌle ʋn -kaa ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌwlʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌyriliꞌꞌdu, ʋn -ke ɔ ꞌke -na -ka -zɛgɛka!
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 ꞌBho a -ke nyʋꞌa ꞌnynɩmʋ, a ꞌbɔ ti ꞌꞌkɔmʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌke ꞌbho -nɩ! A ꞌbɔ ti -lrɛɛ ꞌle aꞌba -nabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ! A -gblee, -bho nyɔ se *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -see ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -mu yi ꞌle ɔ -see ɔ ꞌye yi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, ꞌle, -zɩgɩ ɔ-ɔ nʋꞌa nyʋ ꞌꞌlruli, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -kɩɩ ɩ ꞌmʋ-bɔ! A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili -lrɛɛ, ꞌle, nyɔ-ɔ -bɔ ꞌnɩ ꞌmʋ a, -ka ꞌꞌnicɛ-ɛ paꞌa -yakpe, ꞌɔ ꞌꞌnyinynikpli -kaa ꞌle amʋ jri ꞌle a-bee -mnʋʋ -kaa -zɩgɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ-bɔ ꞌꞌbhalrɛɛ!
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 — ausente —
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 — ausente —
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho ɛ ꞌꞌdu a -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌle a ꞌke ɔ bʋbɔ, *Izrayɛɛlɩkɔmʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, a yiboꞌo-o na, aꞌba dɩ -ke ꞌwa nɩ se lɛ -lue -ko. -Da -Lagɔ -nɩ ꞌʋ ꞌtmʋʋnamʋ, lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌya ꞌꞌsɛ ʋn ꞌyeꞌe li. ꞌBho *Sinayitrɩꞌa ꞌzɔ ʋn -nɩꞌo, ꞌle, -dayrʋ-ʋ -nɩꞌa -ka -bliblibli -ke nɛꞌɛ -gbʋgbʋ, ʋn-ʋ ꞌye ꞌɩ li ꞌle ꞌɛ ꞌꞌlrugwia. Yaku ꞌꞌyi -nɩꞌe-e tii, ꞌle -bibie-e kluꞌo.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Lɛglɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌwlu-o wɔn. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌsesiwlu -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn -ka dɛ-ɛ ꞌꞌgaꞌa ka, ꞌka-a ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -nɩꞌo. ꞌƐ -sɩanyɩ kpʋn ʋꞌo ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: ꞌꞌWii, -Lagɔ -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌmu ꞌtɔ wɔn ꞌya!
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 -Ɛ -ke dɩ ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ-ɛ ꞌnʋ-o, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌyeꞌa trɩ ꞌmnɛ liꞌtʋ mʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu nyunyɔ o, -bho ɛ ꞌꞌdu nmi o, ʋn ꞌlbhɛ ɛ sɩkpɩ ꞌmʋ, ɛ ꞌke ꞌmɛ!
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Lɩ ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho li a, ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ -sɩanyɩ ꞌꞌyi tenyɩ. ꞌƐ dɩ *Moyiizɩ nʋꞌo: -Sɩanyɩ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ ꞌle -gbagbɩ-ɩ zaꞌa ꞌɩnmʋ!
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 A -gblee, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌwa dɩ ꞌka-a! ꞌBho a-bee -mnʋʋꞌa damʋ, ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ. -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle ꞌɔ -denamʋ ꞌle yaku ꞌli, -ɔ ꞌbhleꞌa nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ ꞌwɩ, -ka a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle a-a ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ mʋ, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. Ɛ-bɛ -gwlɔ -ke ꞌmʋ ɔ -deꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɛ ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o yaku ꞌꞌyiꞌa Zelizalɛɛmʋ. ꞌƆ -dena ꞌmnɛ, nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌbho-o *Siɔntrɩzɛgɛ -lrɛɛke. ꞌLe ꞌmnɔ, ꞌle-e -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -gbogboyoko-o ꞌbhɛɛ nɩꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ɔ, a-a ꞌmo-o ꞌwa tɔlʋ. ꞌƆ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -zɩgɩ ɔ ꞌbhleꞌa, -ʋ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɩ -deꞌa ꞌbho ti, ꞌɩnnʋ a ꞌꞌduꞌo. -Lagɔ ꞌka nyʋ ꞌwee -zigle -tu, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi. Nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -nʋ -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ʋ -ke -nabhʋ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ, -ka ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛ ꞌnʋ ꞌꞌkpi ti ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ, ꞌka-a aꞌba dɩ ꞌke ꞌmʋ-nɩ -lrɛɛ.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 A-bee -mnʋʋ -lrɛɛ, *Zezii -ke ꞌsana ꞌmʋ nyunyu -ke -Lagɔ ꞌyeꞌa *-ybhɛybhɛtitelre bhla, a-a ꞌmo-o ꞌɔ nyʋ. Ɔ ꞌka ꞌmɛ, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, -ɛ -ke kpazayiꞌa dɩ-ɩ -see ꞌɛ ꞌꞌyiꞌꞌsri *Abɛlɩꞌa nɛꞌɛ ka, -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔ -ke nyunyu -ybhɛꞌɛ, ꞌɩnnɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! -Bho -Lagɔ -ka amʋ-ʋ ꞌtmʋʋ, aꞌba -tri ꞌɔ wlu -lokui ti -le! A -gblee, dɩ ɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ ꞌmʋ, ɔ -zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle Sinayitrɩ ꞌꞌkpi, ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ɩ -lokuipoꞌa dɩ, ɔ -see ʋ ꞌmʋꞌꞌsuu. Ʋn-ʋ ꞌnaa-a ꞌɔ wlu ꞌꞌyiꞌa dɩ ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi. -Bho ɔ -yʋ ʋ -kaa ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi ꞌle, -a-bʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌtmʋʋꞌa, -bho -a -see ꞌɔ wlu lɛ ꞌla ꞌle, ɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -amʋ ꞌꞌyrili-za ꞌnɩ? -Gba!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 ꞌLe ɛ-bɛ trɩ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi, ɔ -nɩꞌa -wlunamʋ, ꞌbhlʋkpa-a trɛ-oꞌo, ꞌle, -aꞌba -nɔɔ ꞌꞌyi, ɔ ꞌye dɩ ꞌmʋ-za ꞌle ɔ na ɔ-ɔ ꞌye-e -wlu -mʋ ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌke -trɛ kpɛ -lue -lrɛɛ. -Bho ɛ ꞌke -trɛ ɛ, ɛ -se ꞌtɔ-ɔ ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌsɛ -ko, yakuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e -trɛ -mʋ -lrɛɛ.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 A ꞌye li-ɔ, -bho ɔ nʋ kpɛ -lue -lrɛɛ-ɛ -sieꞌe ꞌbho a, ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ ꞌli, lɛꞌꞌo lɛ ɔ -yaꞌa ti ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ ti-za -mʋ, -ɛkedɩmaa, tisɔlɩ ɩ ꞌꞌduꞌo, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌka ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka, ɔ ꞌke ɩ ꞌbɩ ꞌmʋ -po -nɩ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌye ꞌtɔ-ɔ ꞌle yaku ꞌli -nɩ -mʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -kɔ ꞌꞌkɔgwlɛkaꞌa dɩ, -a po ɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ! -A ꞌꞌdu ɔ ꞌbho -zɔɔ! -Ka nʋ ꞌɔ ꞌtʋ, -a bʋbɔ nɔ -kaa!
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 A -gblee, -ka nɛ-ɛ sinꞌa lɩ ꞌle ɩ-ɩ sɔꞌɔ ti, ꞌka-a -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌo. Nyʋ-ʋꞌa ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu, ɔ-ɔ ꞌzʋ -ʋ ti.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.