Hebreus 10

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩ nyunyu po, -zɛgɛ ɔ -nɩꞌa ꞌtraamʋ -amʋ ꞌꞌlrulinʋnamʋ ꞌle Zezii ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌyitigʋgɔlɛ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo -see ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ-ɛ nʋ. Ɩ-bɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌtmʋʋ-o nyʋ, ʋn ꞌke ꞌsraga -za zʋnꞌꞌo zʋn ꞌli ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn -ke ɔ ꞌke -kaa ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌɔ bʋbɔsʋ ꞌmnɛ ɛ, ɛ ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ʋ liꞌsaa ꞌnɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi? -Gba!
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 -Bho ɛ ꞌbhɛɛ ꞌkɩ lɛ ɛ, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛ ꞌko-o ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌꞌfɩa, ꞌle, -ka ꞌwa -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn-ʋ yibo ꞌnɩ ꞌko. ꞌƐ dɩ ʋn ꞌke ꞌkɩ ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa -zazadɩ ꞌbhɔ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ɩ se lɛ wɔn ꞌbhle tenyɩꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌɛ kamʋ ɔ nʋꞌo -Lagɔ -bodɩ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga a, ʋn-ʋ poꞌa ꞌꞌyri ꞌle ɩ-ɩ gwɛꞌɛ -kʋn, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ. -Ɩn ꞌke nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔꞌɔ dɩ, nmi -yɩ ʋn-ʋ za nɩ nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ -lrɛɛ. -Ɩn ꞌbɔ-ɔ ti nyʋ ꞌke -ɩnmʋ ꞌbho ꞌꞌdu.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn nʋꞌo: ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a! ꞌƖn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke -aꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ. ꞌKa-a ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -aꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 A -gblee, -ka -Lagɔ -seeꞌa ꞌsragaꞌꞌo ꞌsraga tiꞌbɔ, Zezii -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, -ka ɩ nʋꞌa nyʋ -za ꞌsraga ꞌmnɩ, a yibo nɩ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, Zezii -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌmʋ. Ɔ gwɛꞌɛ ꞌya ꞌmʋzɛɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 ꞌLe ɔ na ɔ-ɔ yi-oꞌo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ -ka ꞌsragamʋzalɛ. ꞌƆ wlu ɔ -zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ -tɔꞌo na, ꞌsraga ʋn-ʋ zaꞌa -bɛnyɩ, -Lagɔ na ꞌya lɩtu ꞌkpa-a ꞌplʋ. Zezii Kliisɩꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ꞌɛ ꞌsragatu zizia ꞌnɩ ꞌꞌyi.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 -Ka Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo -Lagɔ -jeyi kpɛ -lue ꞌtɩn -ka ꞌsragamʋzalɛ, ꞌle ɔ -seeꞌa ꞌtɔ ꞌbho le -mu yi, ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ maꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛꞌɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle -a *ꞌsaaꞌa li. ꞌSraga -lrɩɩꞌa dɩ se ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi, ɔ-ɔ ꞌnyna-a lisaada yayi ti zɔꞌꞌo zɔ ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌɔ lbhʋ. Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ɩ se ꞌbhɛɛ, ɩ ꞌke nyɔ zetie ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 — ausente —
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 — ausente —
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 A -gblee, ꞌɔ ꞌsraga -lue ꞌtɩn ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌsaaꞌa ꞌɔ nyʋ li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɛ ꞌye ʋ kpɔ -cɛ ꞌɔ nyʋꞌa kamʋ, ꞌle, ꞌɛ dɩ, ʋn -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi -ka -zɛgɛka ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛka -nɩ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌwɔɔn-ɔ ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌꞌkpi. ꞌƐ dɩ ɔ nʋꞌo:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌAn nyʋ ꞌnaaꞌa-a ꞌan wlu ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -ke ʋn-ʋ ꞌye-e *titelre -bhla -mʋ. -Bho ꞌɩn -ke ʋn bhlɛ ɛ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌan wlu ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -po -mʋ. ꞌƐ dɩ ʋn -see ɩ ꞌmate yi.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmate.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛ ꞌtɔ -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle, ꞌsraga -lrɛɛꞌɛ dɩ ꞌꞌsri -amʋ ꞌꞌyi ꞌnɩ?
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi *Zeziiꞌa nymɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛꞌɛ dɩ, -aꞌba -pɔlʋ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke ꞌtɔ ti-gwɛ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 A -gblee, zɔ -ke ti Zezii ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌꞌyriɛ ꞌꞌzizeꞌa -Lagɔꞌɔ lisaadaklagba ꞌꞌyi, ɛ -ge-ɛꞌɛ-ɛ ꞌfɔtɩ ꞌsɔn ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ tɔꞌo -ka -aꞌba ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌtɔ -a ꞌke -Lagɔ gbo yi ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri. Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋ -a ꞌbhɛɛ -nɩ nɛꞌo.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 -A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba *ꞌsragazayiklagba. ꞌƖnnɔ bhadeꞌe -Lagɔ li -aꞌba dɩ.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, ꞌle ꞌwa gba ꞌli, -ka ʋn-ʋ gbʋ ꞌʋ nmiꞌa nymɔ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ lreꞌa ꞌꞌnizɛgɛ ꞌle ʋn ꞌke *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zeziiꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌka-a ɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌye *batizee-ɛ. ꞌLe, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a yibo nɩꞌo. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌgble-ɛ ꞌtɔ ꞌmʋ -le! -A de ɔ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle -a ꞌke ɔ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Lɛꞌꞌo lɛ ɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ -amʋ ꞌꞌnyɩ -mʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ -le ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! -Bho -a -ka nyʋ-ʋ ꞌtmʋʋ na ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌꞌyideyi a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti -le!
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 -A ꞌꞌdudu ꞌꞌyrili -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌle -a ꞌke dɩ kɩkma ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌke -zɛgɛꞌɛ nʋnʋaꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ku.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 -Ka -a gbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkɔmʋ, -aꞌba ꞌbhɔ ꞌɛ dɩ -le! Nyʋ-ʋꞌa ꞌwɔn ʋn ꞌke yi, -aꞌba nʋ ꞌwa ka -le! -A yi -zɔɔ ꞌle -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌbho -Lagɔjeyi! ꞌKa-a -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili. -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -kaa amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa yibomʋ. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ, -bho -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue -tbhɛ nɔ ꞌkɩ ꞌꞌkpi, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ ɔ yibo ꞌka see, -bho ɔ -ka ꞌkɩ ɛ-ɛ nʋ dɩgbleka, ꞌsraga -ɛ ꞌka ꞌtɔ -zɛ ꞌle -Lagɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ, ɛ se -nɩ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 -Bho nyɔ nʋ ꞌkɩ -kaa a, -sɩanyɩ ꞌke ɔ ꞌkɩ ꞌlbha moꞌo, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye ɔ ꞌkɩ-ɩ dɩ -kpʋn -mʋ. -Ka nɛgbaaklagbaꞌa -sisia kuꞌa wɔn tenyɩ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinaamʋ, ꞌka-a ꞌɔ -zigle-e ꞌye wɔn-ku mʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, *gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ ꞌmʋ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ, -bho ꞌwa nyɔ cɛ ꞌya tɔlʋ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn, nyʋ tan ꞌke ɔ ꞌye, dɩ ɔ nʋꞌa ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-za ꞌbho -zigletumʋ wɔnyi a, ꞌwa ꞌye ꞌtɔ ꞌɔ ngaze, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔꞌo katii, ɔ-ɔ ꞌmɛꞌo.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nyɔ -yɔ cɛꞌɛ Moyiizɩꞌa gba ꞌmʋ, -bho ɔbɔ-ɔꞌɔ nɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -aꞌba nyɔ -see ꞌkɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu lɛ ꞌla ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌkɩ ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi nyʋ -ke -Lagɔ -ybhɛꞌɛ, ɛ-bɛ nymɔ-ɔ zetie ꞌnɔ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ -see ɛ ꞌkɩ lɛ ꞌla ꞌle, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ꞌɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, -bho ɔ -see ɔ ꞌkɩ lɛ ꞌla -lrɛɛ ꞌle, ꞌkle ꞌɔ nyɔtu-u yi ꞌka ꞌye mʋ, a-a popo-o ꞌgwlʋti na, ɛ-ɛ ꞌye ꞌkɩ-ɩ wɔnꞌyɔɔ -mʋꞌa? Ɛ -see Moyiizɩꞌa gbaꞌa ꞌmʋcɛmʋꞌa nɛ wɔn ꞌmʋti-zi yi ꞌkɩ?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 A -gblee, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌke kpa -za, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌan nyʋꞌa kpa nyʋ ꞌꞌkpi -za -nɩ mʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌlɛꞌo. ꞌLe dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, -abʋ ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ. ꞌLe ɔ ꞌye wluꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmʋ-za ꞌle ɔ na: ꞌƖnmɔ nyʋꞌa -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌan nyʋ -zigle -tu -mʋ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ꞌꞌkpi, -bho ɔ -kpʋn nyɔ dɩ ꞌle, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛ -see -kaa ꞌꞌka ꞌꞌyi -zi yi? ꞌƐ dɩ aꞌba -tbhɛ aꞌba *ꞌPʋʋnyi Zezii ꞌꞌkpi -le!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da a ꞌwɔn -nɩꞌa -Lagɔwlu ꞌmʋti -tanyɩ, a popo ꞌbhoꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, a ꞌye-e ꞌɛ dɩ ꞌkle tenyɩ ꞌle a ꞌye ꞌꞌgwli-ku, ꞌle ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ -see amʋ lɛ ꞌꞌyi -za.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ a, ʋn ꞌlbhaaꞌa-a tɔlʋ dɩ ꞌꞌyi ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya. Nyʋ -lrʋʋ -yʋ ʋn nʋꞌa -kaa, a -see ꞌle ꞌwa lemʋ ꞌwlʋ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nyʋ ʋn poꞌa -jie ꞌmʋ Zeziiꞌa dɩ, a ꞌye-e ꞌwa ngaze. -Da ʋn ꞌꞌluoꞌa aꞌba -kɔkɔlɩ ꞌmʋ -glaka, a ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ ꞌle ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛ -zi.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ -ke ꞌli a -deꞌa ti, a ꞌꞌdu ɛ ꞌꞌyrili ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌye amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, a ꞌke ɛ -nynia. ꞌƖnnɛ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ. -Bho a nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa amʋ wɔn ꞌmʋti, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ amʋ-ɛ.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 A -gblee, ꞌɛ dɩ ɔ nʋꞌo:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nyɔ -yɔ deꞌa ꞌɩnmɔ -Lagɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌan ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ ꞌɔ nyɔtuꞌa nʋ ꞌɩnmʋ ꞌtʋ.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ -yʋ ꞌbhɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidedɩ, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ -ʋ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -abʋ -see ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ yi. -Abʋ-ʋ ꞌye -ɔ ꞌꞌgwli-de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan -a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.