Hebreus 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩ nyunyu po, -zɛgɛ ɔ -nɩꞌa ꞌtraamʋ -amʋ ꞌꞌlrulinʋnamʋ ꞌle Zezii ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌyitigʋgɔlɛ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo -see ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ-ɛ nʋ. Ɩ-bɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌtmʋʋ-o nyʋ, ʋn ꞌke ꞌsraga -za zʋnꞌꞌo zʋn ꞌli ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn -ke ɔ ꞌke -kaa ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌɔ bʋbɔsʋ ꞌmnɛ ɛ, ɛ ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ʋ liꞌsaa ꞌnɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi? -Gba!
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 -Bho ɛ ꞌbhɛɛ ꞌkɩ lɛ ɛ, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛ ꞌko-o ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌꞌfɩa, ꞌle, -ka ꞌwa -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn-ʋ yibo ꞌnɩ ꞌko. ꞌƐ dɩ ʋn ꞌke ꞌkɩ ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa -zazadɩ ꞌbhɔ.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ɩ se lɛ wɔn ꞌbhle tenyɩꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌɛ kamʋ ɔ nʋꞌo -Lagɔ -bodɩ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga a, ʋn-ʋ poꞌa ꞌꞌyri ꞌle ɩ-ɩ gwɛꞌɛ -kʋn, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ. -Ɩn ꞌke nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔꞌɔ dɩ, nmi -yɩ ʋn-ʋ za nɩ nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ -lrɛɛ. -Ɩn ꞌbɔ-ɔ ti nyʋ ꞌke -ɩnmʋ ꞌbho ꞌꞌdu.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn nʋꞌo: ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a! ꞌƖn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke -aꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ. ꞌKa-a ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -aꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 A -gblee, -ka -Lagɔ -seeꞌa ꞌsragaꞌꞌo ꞌsraga tiꞌbɔ, Zezii -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, -ka ɩ nʋꞌa nyʋ -za ꞌsraga ꞌmnɩ, a yibo nɩ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, Zezii -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌmʋ. Ɔ gwɛꞌɛ ꞌya ꞌmʋzɛɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ꞌLe ɔ na ɔ-ɔ yi-oꞌo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ -ka ꞌsragamʋzalɛ. ꞌƆ wlu ɔ -zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ -tɔꞌo na, ꞌsraga ʋn-ʋ zaꞌa -bɛnyɩ, -Lagɔ na ꞌya lɩtu ꞌkpa-a ꞌplʋ. Zezii Kliisɩꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ꞌɛ ꞌsragatu zizia ꞌnɩ ꞌꞌyi.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 -Ka Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo -Lagɔ -jeyi kpɛ -lue ꞌtɩn -ka ꞌsragamʋzalɛ, ꞌle ɔ -seeꞌa ꞌtɔ ꞌbho le -mu yi, ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ maꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛꞌɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle -a *ꞌsaaꞌa li. ꞌSraga -lrɩɩꞌa dɩ se ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi, ɔ-ɔ ꞌnyna-a lisaada yayi ti zɔꞌꞌo zɔ ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌɔ lbhʋ. Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ɩ se ꞌbhɛɛ, ɩ ꞌke nyɔ zetie ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 — ausente —
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 — ausente —
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 A -gblee, ꞌɔ ꞌsraga -lue ꞌtɩn ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌsaaꞌa ꞌɔ nyʋ li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɛ ꞌye ʋ kpɔ -cɛ ꞌɔ nyʋꞌa kamʋ, ꞌle, ꞌɛ dɩ, ʋn -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi -ka -zɛgɛka ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛka -nɩ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌwɔɔn-ɔ ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌꞌkpi. ꞌƐ dɩ ɔ nʋꞌo:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌAn nyʋ ꞌnaaꞌa-a ꞌan wlu ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -ke ʋn-ʋ ꞌye-e *titelre -bhla -mʋ. -Bho ꞌɩn -ke ʋn bhlɛ ɛ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌan wlu ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -po -mʋ. ꞌƐ dɩ ʋn -see ɩ ꞌmate yi.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmate.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛ ꞌtɔ -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle, ꞌsraga -lrɛɛꞌɛ dɩ ꞌꞌsri -amʋ ꞌꞌyi ꞌnɩ?
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi *Zeziiꞌa nymɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛꞌɛ dɩ, -aꞌba -pɔlʋ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke ꞌtɔ ti-gwɛ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 A -gblee, zɔ -ke ti Zezii ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌꞌyriɛ ꞌꞌzizeꞌa -Lagɔꞌɔ lisaadaklagba ꞌꞌyi, ɛ -ge-ɛꞌɛ-ɛ ꞌfɔtɩ ꞌsɔn ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ tɔꞌo -ka -aꞌba ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌtɔ -a ꞌke -Lagɔ gbo yi ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri. Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋ -a ꞌbhɛɛ -nɩ nɛꞌo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 -A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba *ꞌsragazayiklagba. ꞌƖnnɔ bhadeꞌe -Lagɔ li -aꞌba dɩ.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, ꞌle ꞌwa gba ꞌli, -ka ʋn-ʋ gbʋ ꞌʋ nmiꞌa nymɔ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ lreꞌa ꞌꞌnizɛgɛ ꞌle ʋn ꞌke *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zeziiꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌka-a ɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌye *batizee-ɛ. ꞌLe, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a yibo nɩꞌo. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌgble-ɛ ꞌtɔ ꞌmʋ -le! -A de ɔ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle -a ꞌke ɔ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Lɛꞌꞌo lɛ ɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ -amʋ ꞌꞌnyɩ -mʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ -le ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! -Bho -a -ka nyʋ-ʋ ꞌtmʋʋ na ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌꞌyideyi a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti -le!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 -A ꞌꞌdudu ꞌꞌyrili -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌle -a ꞌke dɩ kɩkma ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌke -zɛgɛꞌɛ nʋnʋaꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ku.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 -Ka -a gbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkɔmʋ, -aꞌba ꞌbhɔ ꞌɛ dɩ -le! Nyʋ-ʋꞌa ꞌwɔn ʋn ꞌke yi, -aꞌba nʋ ꞌwa ka -le! -A yi -zɔɔ ꞌle -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌbho -Lagɔjeyi! ꞌKa-a -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili. -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -kaa amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa yibomʋ. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ, -bho -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue -tbhɛ nɔ ꞌkɩ ꞌꞌkpi, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ ɔ yibo ꞌka see, -bho ɔ -ka ꞌkɩ ɛ-ɛ nʋ dɩgbleka, ꞌsraga -ɛ ꞌka ꞌtɔ -zɛ ꞌle -Lagɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ, ɛ se -nɩ.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 -Bho nyɔ nʋ ꞌkɩ -kaa a, -sɩanyɩ ꞌke ɔ ꞌkɩ ꞌlbha moꞌo, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye ɔ ꞌkɩ-ɩ dɩ -kpʋn -mʋ. -Ka nɛgbaaklagbaꞌa -sisia kuꞌa wɔn tenyɩ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinaamʋ, ꞌka-a ꞌɔ -zigle-e ꞌye wɔn-ku mʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, *gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ ꞌmʋ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ, -bho ꞌwa nyɔ cɛ ꞌya tɔlʋ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn, nyʋ tan ꞌke ɔ ꞌye, dɩ ɔ nʋꞌa ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-za ꞌbho -zigletumʋ wɔnyi a, ꞌwa ꞌye ꞌtɔ ꞌɔ ngaze, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔꞌo katii, ɔ-ɔ ꞌmɛꞌo.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Nyɔ -yɔ cɛꞌɛ Moyiizɩꞌa gba ꞌmʋ, -bho ɔbɔ-ɔꞌɔ nɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -aꞌba nyɔ -see ꞌkɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu lɛ ꞌla ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌkɩ ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi nyʋ -ke -Lagɔ -ybhɛꞌɛ, ɛ-bɛ nymɔ-ɔ zetie ꞌnɔ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ -see ɛ ꞌkɩ lɛ ꞌla ꞌle, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ꞌɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, -bho ɔ -see ɔ ꞌkɩ lɛ ꞌla -lrɛɛ ꞌle, ꞌkle ꞌɔ nyɔtu-u yi ꞌka ꞌye mʋ, a-a popo-o ꞌgwlʋti na, ɛ-ɛ ꞌye ꞌkɩ-ɩ wɔnꞌyɔɔ -mʋꞌa? Ɛ -see Moyiizɩꞌa gbaꞌa ꞌmʋcɛmʋꞌa nɛ wɔn ꞌmʋti-zi yi ꞌkɩ?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 A -gblee, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌke kpa -za, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌan nyʋꞌa kpa nyʋ ꞌꞌkpi -za -nɩ mʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌlɛꞌo. ꞌLe dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, -abʋ ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ. ꞌLe ɔ ꞌye wluꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmʋ-za ꞌle ɔ na: ꞌƖnmɔ nyʋꞌa -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌan nyʋ -zigle -tu -mʋ.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ꞌꞌkpi, -bho ɔ -kpʋn nyɔ dɩ ꞌle, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛ -see -kaa ꞌꞌka ꞌꞌyi -zi yi? ꞌƐ dɩ aꞌba -tbhɛ aꞌba *ꞌPʋʋnyi Zezii ꞌꞌkpi -le!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da a ꞌwɔn -nɩꞌa -Lagɔwlu ꞌmʋti -tanyɩ, a popo ꞌbhoꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, a ꞌye-e ꞌɛ dɩ ꞌkle tenyɩ ꞌle a ꞌye ꞌꞌgwli-ku, ꞌle ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ -see amʋ lɛ ꞌꞌyi -za.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ a, ʋn ꞌlbhaaꞌa-a tɔlʋ dɩ ꞌꞌyi ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya. Nyʋ -lrʋʋ -yʋ ʋn nʋꞌa -kaa, a -see ꞌle ꞌwa lemʋ ꞌwlʋ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nyʋ ʋn poꞌa -jie ꞌmʋ Zeziiꞌa dɩ, a ꞌye-e ꞌwa ngaze. -Da ʋn ꞌꞌluoꞌa aꞌba -kɔkɔlɩ ꞌmʋ -glaka, a ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ ꞌle ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛ -zi.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ -ke ꞌli a -deꞌa ti, a ꞌꞌdu ɛ ꞌꞌyrili ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌye amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, a ꞌke ɛ -nynia. ꞌƖnnɛ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ. -Bho a nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa amʋ wɔn ꞌmʋti, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ amʋ-ɛ.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 A -gblee, ꞌɛ dɩ ɔ nʋꞌo:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nyɔ -yɔ deꞌa ꞌɩnmɔ -Lagɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌan ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ ꞌɔ nyɔtuꞌa nʋ ꞌɩnmʋ ꞌtʋ.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ -yʋ ꞌbhɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidedɩ, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ -ʋ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -abʋ -see ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ yi. -Abʋ-ʋ ꞌye -ɔ ꞌꞌgwli-de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan -a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.